「appear」和「show」是不一樣滴

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
raw-image

承接上一篇投稿提到了「appear」這個字的誤用,
我先把同樣的中英文再列出來:
原文:「在全球生產車輛數皆下滑的2019年,非洲地區卻有著0.3%的微幅成長、獨立國協國家仍有1.4%成長值得大家關注。」

某譯者的英譯 : Although the global car production was down in 2019,
Africa, on the contrary, still appeared a slight 0.3% growth and CIS
countries appeared a worthnoting 1.4% growth in the same year.

畫底線的worthnoting之誤已在前一篇文章中提過。
這次要來談談「appear」這個字為何被譯者誤用了。
柯林字典的解釋很清楚。其中一個意思是「看似」,
字典的解釋中還強調"though you cannot be sure it is true"。
也就是說, 你用appear這個字時,
你是在表達某個事物「看似」如此等等,而且你並無法確認其真實與否。
就好比某個人看似盗賊,但你只是純屬個人推測。
它的一個衍伸字義就是「呈現出的樣態」,例如「to appear a gentleman」就是指表現出紳士的樣子。

劍橋字典解釋 Appear 的另一個意思是從原本不存在的狀態變成了一個存在的狀態。
比方說,濱崎步有一張單曲名為「Appears」,官方中譯為「現身」,講的就是這種狀態,
所以又衍伸出「出現」、「出演」、「登台」、「出庭」等等字義。

那麼再回頭來看譯者犯了什麼問題。
其實「appeared a slight 0.3% growth」的意思根本不是「有著0.3%的微幅成長」這種意思,
而是「看似表現出0.3%的微幅成長」。
但從中文來看,你知道這兩句的意思差了多遠嗎?
前面那句是很肯定有0.3%成長,是一個既定事實。
後面那句就變成了話中有話,看似好像成長了0.3%,實際上成長多少沒人知道。搞不好還有什麼陰謀論。
這就犯了翻譯文章時在專業上的大忌。
人家原文說得很篤定,譯文卻顯得很不確定還讓人有話中有話的聯想。這不就是譯者曲解了原文的原意?

但我想譯者可能其實也沒想這麼多,他單純只是把「appear」和「show」這兩個字混淆在一起了,
或許又是因為沒好好查證字典。
其實他只要把句子改成「showed(顯示) a slight 0.3% growth」
或「exhibited(呈現) a slight 0.3% growth」就可以了。
英文有許多單字彼此的中文意思都很相近,但用法卻南轅北轍,
用錯了就會被笑掉大牙,使用時一定要仔細區分好。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
24.9K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
你可能也想看
Thumbnail
TOMICA第一波推出吉伊卡哇聯名小車車的時候馬上就被搶購一空,一直很扼腕當時沒有趕緊入手。前陣子閒來無事逛蝦皮,突然發現幾家商場都又開始重新上架,價格也都回到正常水準,估計是官方又再補了一批貨,想都沒想就立刻下單! 同文也跟大家分享近期蝦皮購物紀錄、好用推薦、蝦皮分潤計畫的聯盟行銷!
Thumbnail
TOMICA第一波推出吉伊卡哇聯名小車車的時候馬上就被搶購一空,一直很扼腕當時沒有趕緊入手。前陣子閒來無事逛蝦皮,突然發現幾家商場都又開始重新上架,價格也都回到正常水準,估計是官方又再補了一批貨,想都沒想就立刻下單! 同文也跟大家分享近期蝦皮購物紀錄、好用推薦、蝦皮分潤計畫的聯盟行銷!
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
「會不會有點小誇張?」  「不,一點都不誇張。」  「那這樣還有什麼利潤呢?」  「對啊,沒搞頭了嘛?!」  「志誠剛不是有提到飽和,就代表台灣這塊產業,仍有許多發展空間的。」  「也對。」  「據保守估計,台灣的這塊市場,有高達300億的潛力。」 
Thumbnail
「會不會有點小誇張?」  「不,一點都不誇張。」  「那這樣還有什麼利潤呢?」  「對啊,沒搞頭了嘛?!」  「志誠剛不是有提到飽和,就代表台灣這塊產業,仍有許多發展空間的。」  「也對。」  「據保守估計,台灣的這塊市場,有高達300億的潛力。」 
Thumbnail
這個系列想要解釋一下,為何有產業實務經驗的智庫研究員,對當前的全球化越來越抱持疑慮。不是政治經濟理論,更不是軍事文化交鋒,比較是基於對全球產業鏈的理解。
Thumbnail
這個系列想要解釋一下,為何有產業實務經驗的智庫研究員,對當前的全球化越來越抱持疑慮。不是政治經濟理論,更不是軍事文化交鋒,比較是基於對全球產業鏈的理解。
Thumbnail
早期台灣為了發展國產汽車,以高關稅方式來保護相關產業。但經過了50年,國產品牌並沒有起色,收到補助的都是外國品牌在台灣的組裝車,打著國產的名義跟政府拿補助,價格更是直接比原產地貴上2~3倍車價,相當昂貴。
Thumbnail
早期台灣為了發展國產汽車,以高關稅方式來保護相關產業。但經過了50年,國產品牌並沒有起色,收到補助的都是外國品牌在台灣的組裝車,打著國產的名義跟政府拿補助,價格更是直接比原產地貴上2~3倍車價,相當昂貴。
Thumbnail
開頭先說,本文可以說是自己利用會議間空檔,走馬看花後的奇思異想。 不代表任何公司或團體的立場。 (都說了本專題是不負責的產業觀察啦~)
Thumbnail
開頭先說,本文可以說是自己利用會議間空檔,走馬看花後的奇思異想。 不代表任何公司或團體的立場。 (都說了本專題是不負責的產業觀察啦~)
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News