當我們談到 video / audio clip──我拜託你各位別再用「視頻」和「音頻」

更新於 發佈於 閱讀時間約 10 分鐘
我不支持使用「視頻」、「音頻」這一組詞,但「視頻」和「音頻」如何在中國變為 video / audio clips 的指稱,還是個有趣的問題,本文小小地考察推敲了一下,並對相關翻譯提出一點建議。。

隨著中國影音軟體及內容向外擴張,「視頻」(指短片)一詞在台灣似已越見普及;而在 podcast 使用者暴增後,「音頻」(指電子化的播音節目)一詞也隨之引入台灣,雖然普及程度似乎尚不及先被引進的「視頻」,有人稱為播音節目、錄音節目、聲音節目、網路廣播等等等,但已有較大型的媒體(如商周)將「音頻」作為主要用詞。

使用「視頻」一詞在台灣有哪些問題,編輯前輩施典志在〈為什麼不該在台灣用「視頻」一詞?〉已談得相當清楚,以下主要會談我對「視頻」、「音頻」在中國如何演變為 video / audio clips 譯詞的推測;之後再提一下個人對 audio clips 翻譯的看法。因這些詞彙所涉及的電子、資訊技術及發展歷史,坦白說並非我專長,如有謬誤還請指正。

「視頻」、「音頻」很好用啊?

就我所知,還沒有任何大媒體用「視頻」取代「短片」,商周會採用「音頻」顯然和audio clip 未有大眾已習慣的翻譯有關;而也有朋友向我表示,不知道台灣有什麼講audio clip 比較順的詞,「音頻」似乎已是一個好用的選擇?

「視頻」、「音頻」好用,基本上我是贊同的,詞語某方面和貨幣很像,只要有足夠的信用(穩定、客觀的詞義)和流通性,都會變得好用,而這一組詞在中國已經有廣大的使用人口,並外溢到其他社會的華語使用者,它們一定程度上好用是必然的。

但我仍不支持(講得不客觀點,是厭惡)使用這一組詞,理由很單純:

  1. 讓原有的專有名詞詞義產生錯亂,和既有的使用習慣衝突
  2. 作為 video clip和 audio clip 的譯詞,這一組詞並不好
  3. 我們有替代品

視頻是 video frequency 的翻譯,音頻則是 audio frequency 的翻譯。視頻(視覺訊號傳播的頻率)是個工程技術面的用詞,大眾較少接觸;音頻則相對是個常識性詞彙,大家都知道就是「聲音頻率」的意思。

針對第一點,或許有人會認為複義詞彙所在多有、層出不窮(例如 clip 本身就是個意涵非常混雜的詞),但我認為在有替代選項的情況下,沒有必要犧牲一個詞原有的使用習慣,這個問題根本是不必發生的。

「視頻」、「音頻」的詞義演變

因為這一組詞從英語詞源到翻譯後的構詞等等都非常類似,我主要以「視頻」舉例。〈為什麼不該在台灣用「視頻」一詞?〉已經指出,「視頻」在中國其實原本也是對 video frequency 的翻譯,但後來不知為何用來指稱 video clip──而且在影音社群軟體的崛起下,已幾乎是專門指稱 video clip 的詞彙了。

「視頻」、「音頻」如何在中國演變為 video / audio clips 的譯詞,我覺得可以先從兩處觀察,一是百度百科上的解釋,一是中國怎麼翻譯比網路時代稍早的 Audio Video Interleave(AVI)格式。

raw-image

如施典志所說,百度百科對「視頻」的解釋也幾乎是影音工程上的,但我們可以注意到,「視頻」在此已是作為 video 的翻譯;若對照英文維基百科的 video 詞條,會發現兩者很類似,例如 video 詞條中包含了MPEG等影音數位格式,百度百科的「視頻」也對這些數位格式做出介紹。

也就是說,「視頻」在中國早已不再專指 video frequency,而就是用來翻譯 video的詞彙。我認為這個用法至少可上溯至90年代前中期,也就是 AVI 格式剛推出的時代──中國對 AVI 的翻譯就是「音頻視頻交錯/交織」格式。

於是,我們已可推理出這個詞從視頻(video frequency)到短片(video clip)的演化路徑(而「音頻」的演化也如出一轍):

  1. 古早以前 video frequency 翻譯為視頻
  2. 「視頻」被直接套用為 video 的翻譯,video 可指稱的對象開始稱被為「視頻」
  3. 網路社群時代時興短片,於是「視頻」似乎特指 video clip;有時可能還混雜了frequency channel(頻道)的意思,所以會說「訂閱這個視頻」
重看這張圖,「視頻」就是對影片(video)的翻譯無誤。

重看這張圖,「視頻」就是對影片(video)的翻譯無誤。

但為何我將 AVI 的翻譯視為重要的參考座標呢?因為這也是 VCD 開始成為磁帶錄影帶競爭者、家用電腦開始成為一種影音播放平台的年代,新技術的發明及應用帶來新的翻譯需求,於是,「視頻」與「音頻」詞義的新發明(或至少濫觴)很可能就在這個時期發生。

AVI(Audio Video Interleave)的嫌疑就我看來特別重大,這個因微軟霸權而廣為人知的技術格式,從百度百科的資料來看它並沒有在此之外的譯法,因此它最初在中國的翻譯應該就長這樣。而 audio 與 video 並列,也會讓人想以一組關於「音」、「影」的對稱詞彙去翻譯它,這時如果有現成、某方面具合理性的詞彙被直接套用下去,是很合情理的事。

對這一組詞,個人的看法及建議

現在我們早已習慣 video 作為「影片」的意思,但其實它最初就是一個技術面的用詞,是因早期的 mechanical television 發展出來的。

我們不難想像,作為一種技術的專有名詞,video 這個詞指涉的範圍會包含 video frequency 在內,就如同 audio 現在仍可作為 audio frequency 的簡稱。可以說,以「視頻」、「音頻」去翻譯 video 及 audio,有時應會是合理且恰當的。

但是,問題是 video、audio 的意涵,顯然並不只是 video frequency 和 audio frequency 啊!雖說 video 一詞隨電子產品及網路進入大眾日常而詞義擴張後,並沒有取代 movie、film,在英語中還保留了技術/媒介上的脈絡(通常只用在電子媒體的範疇),但這並不代表襲用相關技術上的譯詞、隨意套下去,就是好的翻譯。

對中國將 AVI 翻譯為「音頻視頻交錯」我先不予置評;台灣翻譯為「音訊〔audio signal〕影片交錯」,顯然在技術面上的見解或抓的重點不同,不過說 signal 是由 frequency 構成的話,此處翻譯成「視頻」好像也不算錯?但之後中國人把 video 可指稱的對象都稱為「視頻」,顯然就開始歪掉了,歪到現在將 video frequency 的譯詞套用到 video clip,不管怎麼說都很奇怪吧?

現在回顧一下我(和應該不少人)討厭「視頻」、「音頻」這組詞的原因,並提出個人對翻譯的建議:

  1. 讓原有的專有名詞詞義產生錯亂,和既有的使用習慣衝突
  2. 作為 video clip 和 audio clip 的譯詞,這一組詞並不好
  3. 我們有替代品
現在抖音興起,我不太確定「短視頻」會不會變成偏指那種極短的 video clip……

現在抖音興起,我不太確定「短視頻」會不會變成偏指那種極短的 video clip……

Video clip 就是短片,不必多提。那 audio clip 這種東西呢?雖然我個人對 audio clip 或 podcast 沒什麼接觸,但權作拋磚引玉。

僅從「檔案類型」來看的話,如 AVI 翻譯的例子所示,「音訊」一詞是台灣步入數位化後即有的翻譯,「音訊檔案」或「錄音檔」都是現成、早已在通行的詞彙,以它們指稱 audio clip 的電子檔案絕無問題。

對於 podcast,有人稱為「語音節目」、「音訊節目」,也可稱為「錄音節目」、「播音節目」,但要加上節目兩字就是有點囉唆;若要有適合的簡稱,或許就「音訊」或「播音」吧?「語音」和「錄音」兩詞都相對不適合。綜合來說,我個人會比較偏好「播音」一詞,因為它除了能滿足形式、內容的指涉,還有一點音譯的味道。

最後,我覺得把「短片」的含意擴大到 audio clip 某種程度也是可接受的選項,雖然和我討厭「音頻」、「視頻」的第一個理由有點矛盾(而這也可能會在普及上造成障礙),但起碼對 clip 仍是恰當的翻譯。

至於這些建議選項用起來會不會彆扭,很大程度是習慣問題(就不再對此舉例了)。詞語和貨幣的差異在於,它們的「信用」就是靠「流通性」建立起來的,一般大眾未必那麼在意詞義根源上的合理性──否則「視頻」、「音頻」也就不會這樣成功嫁接到遠遠偏離原義的東西上去。這在語言學或語言哲學上是自然現象、「正常能量釋放」,但對於相關專業工作者,卻可能是深究起來或僅僅直覺上就讓人渾身不舒服的事情。

總之,既然我們有更合理的選擇,為什麼不用呢?

而如果以上都不令人滿意,還有一個大絕招:直接用外來語。就跟 DNA 進入我們的日常口語一樣,直接叫它們 podcast 就好。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
searenata的沙龍
68會員
23內容數
講一些幹話的地方,很可能沒空更新。
searenata的沙龍的其他內容
2024/10/10
大概十天前方格子發生了一場公關危機,在LINE訊息上於10月1日當天「慶祝國慶」,這對於任何拒絕接受中國共產黨統治的人(不論背後進一步的立場差異)都是不能接受的內容;尤其對於部分創作者,寫作的平台發布這樣的公告,不啻於自打臉,比喜歡的偶像明星跑去跪還要難堪。
Thumbnail
2024/10/10
大概十天前方格子發生了一場公關危機,在LINE訊息上於10月1日當天「慶祝國慶」,這對於任何拒絕接受中國共產黨統治的人(不論背後進一步的立場差異)都是不能接受的內容;尤其對於部分創作者,寫作的平台發布這樣的公告,不啻於自打臉,比喜歡的偶像明星跑去跪還要難堪。
Thumbnail
2023/03/19
和群盛說不上熟悉,上次好好談話已經是五年多前,沒過多久很多人都聯繫不上他了。臉書換帳號時他早已病重。他對愛好投入的境界,也是我恐怕一輩子無法了解的……
Thumbnail
2023/03/19
和群盛說不上熟悉,上次好好談話已經是五年多前,沒過多久很多人都聯繫不上他了。臉書換帳號時他早已病重。他對愛好投入的境界,也是我恐怕一輩子無法了解的……
Thumbnail
2022/08/27
賈淺淺《雪天》這首詩因為她入選中國作家協會,突然廣被傳播及談論,我也被朋友問說這到底有什麼厲害?靠爸厲害嗎?雖是一個早已不太讀詩的死文藝老青年,而且對中國作家、詩人也沒什麼認識了解(窩連她老爸賈平凹的小說都沒看過),不過這首詩的確用了一些技巧,窩是可以解釋的。
Thumbnail
2022/08/27
賈淺淺《雪天》這首詩因為她入選中國作家協會,突然廣被傳播及談論,我也被朋友問說這到底有什麼厲害?靠爸厲害嗎?雖是一個早已不太讀詩的死文藝老青年,而且對中國作家、詩人也沒什麼認識了解(窩連她老爸賈平凹的小說都沒看過),不過這首詩的確用了一些技巧,窩是可以解釋的。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
大家好,我是一名眼科醫師,也是一位孩子的媽 身為眼科醫師的我,我知道視力發展對孩子來說有多關鍵。 每到開學季時,診間便充斥著許多憂心忡忡的家屬。近年來看診中,兒童提早近視、眼睛疲勞的案例明顯增加,除了3C使用過度,最常被忽略的,就是照明品質。 然而作為一位媽媽,孩子能在安全、舒適的環境
Thumbnail
大家好,我是一名眼科醫師,也是一位孩子的媽 身為眼科醫師的我,我知道視力發展對孩子來說有多關鍵。 每到開學季時,診間便充斥著許多憂心忡忡的家屬。近年來看診中,兒童提早近視、眼睛疲勞的案例明顯增加,除了3C使用過度,最常被忽略的,就是照明品質。 然而作為一位媽媽,孩子能在安全、舒適的環境
Thumbnail
我的「媽」呀! 母親節即將到來,vocus 邀請你寫下屬於你的「媽」故事——不管是紀錄爆笑的日常,或是一直想對她表達的感謝,又或者,是你這輩子最想聽她說出的一句話。 也歡迎你曬出合照,分享照片背後的點點滴滴 ♥️ 透過創作,將這份情感表達出來吧!🥹
Thumbnail
我的「媽」呀! 母親節即將到來,vocus 邀請你寫下屬於你的「媽」故事——不管是紀錄爆笑的日常,或是一直想對她表達的感謝,又或者,是你這輩子最想聽她說出的一句話。 也歡迎你曬出合照,分享照片背後的點點滴滴 ♥️ 透過創作,將這份情感表達出來吧!🥹
Thumbnail
  可能是工作嗜好而對這方面比較敏感,最近十多年能深刻感受到台灣中文的牆烈變化。   語言變化大致上有兩類:內部自發性的演變、外部影響的改變。
Thumbnail
  可能是工作嗜好而對這方面比較敏感,最近十多年能深刻感受到台灣中文的牆烈變化。   語言變化大致上有兩類:內部自發性的演變、外部影響的改變。
Thumbnail
TOP10 個你應加入小倉鼠PODCAST的理由!接續上篇的分析,接下來讓我們一一分析第6~10個為什麼加入podcast理由! 【感謝粉絲回饋:點這直接聽,免下載!】 https://podcasts.apple.com/podcast/1621682685 用聽的搶先掌握最新知識!
Thumbnail
TOP10 個你應加入小倉鼠PODCAST的理由!接續上篇的分析,接下來讓我們一一分析第6~10個為什麼加入podcast理由! 【感謝粉絲回饋:點這直接聽,免下載!】 https://podcasts.apple.com/podcast/1621682685 用聽的搶先掌握最新知識!
Thumbnail
聲音媒體「時間的部分」的擴大,使podcast的接收需求激增!除了本來「會」看影片的人,即有族群的「使用時間」擴大,擴大了Podcast市場規模! 1聲音媒體的特性,使「時間的部分」的擴大 2.邊做事邊聽,可處分的時間比起影像多3倍 3.知識型內容,靜心傾聽,聲波直入腦門,效益大比用眼大!
Thumbnail
聲音媒體「時間的部分」的擴大,使podcast的接收需求激增!除了本來「會」看影片的人,即有族群的「使用時間」擴大,擴大了Podcast市場規模! 1聲音媒體的特性,使「時間的部分」的擴大 2.邊做事邊聽,可處分的時間比起影像多3倍 3.知識型內容,靜心傾聽,聲波直入腦門,效益大比用眼大!
Thumbnail
上星期五參加了一場東北角觀光座談會,藉此也快速整理一下之前的筆記,其中對很多在地業者來說感到最困難的莫非就是如何行銷,這裡也來記錄一下。 但正因如此,現在也正是前所未有資訊碎片化的時刻。 而以音樂來說,串流平台已是趨勢,但有趣的是碎裂的更加嚴重。 台灣最主要的網路資訊來源,就是臉書和Line。
Thumbnail
上星期五參加了一場東北角觀光座談會,藉此也快速整理一下之前的筆記,其中對很多在地業者來說感到最困難的莫非就是如何行銷,這裡也來記錄一下。 但正因如此,現在也正是前所未有資訊碎片化的時刻。 而以音樂來說,串流平台已是趨勢,但有趣的是碎裂的更加嚴重。 台灣最主要的網路資訊來源,就是臉書和Line。
Thumbnail
聲音相關應用在過去兩年相關熱門,從 Clubhouse 的突然爆紅,Spotify 與國內如 KKBOX、SoundON、Firstory 不斷推動 Podcast 的收聽人數,以及有更多電子書都提供內建的語音朗讀功能,愈來愈多線上客服使用仿真人聲音的服務。 特教考卷報讀、數位聲音 教材製作
Thumbnail
聲音相關應用在過去兩年相關熱門,從 Clubhouse 的突然爆紅,Spotify 與國內如 KKBOX、SoundON、Firstory 不斷推動 Podcast 的收聽人數,以及有更多電子書都提供內建的語音朗讀功能,愈來愈多線上客服使用仿真人聲音的服務。 特教考卷報讀、數位聲音 教材製作
Thumbnail
有些人認為說話只要輕鬆順口就好,我們不也常常夾雜英文、日文甚至韓文在話語之中嗎?有必要對中國用語特別敏感嗎? 但其實謹慎審視中國用語並非針對或是有政治傾向,而是有些中國的詞彙會掩蓋、排擠台灣原有詞彙的意思。
Thumbnail
有些人認為說話只要輕鬆順口就好,我們不也常常夾雜英文、日文甚至韓文在話語之中嗎?有必要對中國用語特別敏感嗎? 但其實謹慎審視中國用語並非針對或是有政治傾向,而是有些中國的詞彙會掩蓋、排擠台灣原有詞彙的意思。
Thumbnail
我不支持使用「視頻」、「音頻」這一組詞,但「視頻」和「音頻」如何在中國變為 video / audio clips 的指稱,還是個有趣的問題,本文小小的考察推敲了一下,並對相關翻譯提出一點建議。
Thumbnail
我不支持使用「視頻」、「音頻」這一組詞,但「視頻」和「音頻」如何在中國變為 video / audio clips 的指稱,還是個有趣的問題,本文小小的考察推敲了一下,並對相關翻譯提出一點建議。
Thumbnail
  臺灣和香港稱為「Podcast」;中國大陸則稱為「播客」   據說近幾個月颳起一陣podcast風潮,或許國外早已行之有年,但在台灣是近期才漸漸打開知名度,主要以談話的方式與聽眾互動,主持人通稱「播podcaster」,單人或多人皆有。簡單來說,就是以前我們常聽的廣播節目,只有聲音沒有畫面,然現
Thumbnail
  臺灣和香港稱為「Podcast」;中國大陸則稱為「播客」   據說近幾個月颳起一陣podcast風潮,或許國外早已行之有年,但在台灣是近期才漸漸打開知名度,主要以談話的方式與聽眾互動,主持人通稱「播podcaster」,單人或多人皆有。簡單來說,就是以前我們常聽的廣播節目,只有聲音沒有畫面,然現
Thumbnail
中譯在聲音工作這行上….也許應說影視技術這塊領域上,一直沒什麼有系統的中文化,現有的中文翻譯書也是各翻各的,甚至譯者不見得有這行經驗,反正先翻先贏也是某種話語權,至於翻的正不正確?合不合原意?是不是最佳的?業界認同?就見人見智了。
Thumbnail
中譯在聲音工作這行上….也許應說影視技術這塊領域上,一直沒什麼有系統的中文化,現有的中文翻譯書也是各翻各的,甚至譯者不見得有這行經驗,反正先翻先贏也是某種話語權,至於翻的正不正確?合不合原意?是不是最佳的?業界認同?就見人見智了。
Thumbnail
自媒體的未來方向探索 無論在文字或者是影音創作方面,侷限於台灣使用者數量與閱聽習慣,再成功的創作者都可能面臨粉絲人數發展成長率持平或下降的天花板困境,或者是必須跟隨環境轉變做出轉型的決定。
Thumbnail
自媒體的未來方向探索 無論在文字或者是影音創作方面,侷限於台灣使用者數量與閱聽習慣,再成功的創作者都可能面臨粉絲人數發展成長率持平或下降的天花板困境,或者是必須跟隨環境轉變做出轉型的決定。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News