付費限定「廢話不多說」的英日文怎麼講?
付費限定

「廢話不多說」的英日文怎麼講?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image

參加婚宴,新人進場前主持人會講一長串的話題,幫新人爭取一些補妝和消除緊張的時間。新人入場時,主持人要馬上中斷話題,把觀眾的注意力拉到新人身上,這時最常講的英日文好用句是什麼呢?




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1698 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.0K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
如果朋友來問你「要不要來夜唱?」、「來聚餐嗎?」、「你也要點一份來吃嗎?」,而你也想要的話,該說什麼樣的英文,聽起來比較酷,才不會被人家嫌很老氣?我們來看4句美國年輕人流行的講法。
景氣有高有低、有起有落,這種在兩個極端之間的來回擺盪又叫鐘擺效應,往左擺到底後一定會再往右擺,中間點只是一個暫時的中繼站。在英文與日文中,鐘擺效應可拿來描述輿論、景氣、政策或個人決定的走向等等含有兩個極端的事物。重點在於名詞「鐘擺」和「擺盪」的動作要怎麼用英日文表達呢?
說一套做另一套又叫言行不一。看到網友講成「do the other when talk it before」時我整個昏倒,千萬別那樣講啊會被外國人給一個大便冏臉。今天來介紹英、日文最標準的講法。
當初甄環傳推出海外版時,美版刪除了經典名句「賤人就是矯情」(太深奧難譯?),日版則被譯成「猫を被ってるクソアマ(裝老實的婊子、像披著貓外皮一樣裝乖)」,被網友虧失了原味。這句奧義頗深的中文也讓我頭痛了好幾個月,突然想到英文和日文都用兩個單字就能搞定了。
每次想講企業的跨界轉型都讓我很頭痛,但四處接觸外國文章,才發現自己想太多了。一般我們可能只想到「cross(跨越)」或「transform(轉變外貌)」(就硬要把中文字面翻譯出來嘛),但外國人其實更常用另一種說法,而且只用兩個字母就夠了,就是「go」。另外我也會在本文下半介紹日文的慣用說法。
日文有時說「這本小說內容都沒有外連味」、「他這人講話真夠外連味」。外連味是什麼味道啊?其實這裡的漢字「味」不是味道,更不是體臭,而是「帶有某種性質或狀態」的意思,那麼「外連」又是什麼性質呢?光看漢字,你絕對猜不到意思的,這是日文很虐人的地方(笑)。
如果朋友來問你「要不要來夜唱?」、「來聚餐嗎?」、「你也要點一份來吃嗎?」,而你也想要的話,該說什麼樣的英文,聽起來比較酷,才不會被人家嫌很老氣?我們來看4句美國年輕人流行的講法。
景氣有高有低、有起有落,這種在兩個極端之間的來回擺盪又叫鐘擺效應,往左擺到底後一定會再往右擺,中間點只是一個暫時的中繼站。在英文與日文中,鐘擺效應可拿來描述輿論、景氣、政策或個人決定的走向等等含有兩個極端的事物。重點在於名詞「鐘擺」和「擺盪」的動作要怎麼用英日文表達呢?
說一套做另一套又叫言行不一。看到網友講成「do the other when talk it before」時我整個昏倒,千萬別那樣講啊會被外國人給一個大便冏臉。今天來介紹英、日文最標準的講法。
當初甄環傳推出海外版時,美版刪除了經典名句「賤人就是矯情」(太深奧難譯?),日版則被譯成「猫を被ってるクソアマ(裝老實的婊子、像披著貓外皮一樣裝乖)」,被網友虧失了原味。這句奧義頗深的中文也讓我頭痛了好幾個月,突然想到英文和日文都用兩個單字就能搞定了。
每次想講企業的跨界轉型都讓我很頭痛,但四處接觸外國文章,才發現自己想太多了。一般我們可能只想到「cross(跨越)」或「transform(轉變外貌)」(就硬要把中文字面翻譯出來嘛),但外國人其實更常用另一種說法,而且只用兩個字母就夠了,就是「go」。另外我也會在本文下半介紹日文的慣用說法。
日文有時說「這本小說內容都沒有外連味」、「他這人講話真夠外連味」。外連味是什麼味道啊?其實這裡的漢字「味」不是味道,更不是體臭,而是「帶有某種性質或狀態」的意思,那麼「外連」又是什麼性質呢?光看漢字,你絕對猜不到意思的,這是日文很虐人的地方(笑)。