付費限定

看得懂但不易用中文表達的英文:one thing led to another

更新 發佈閱讀 1 分鐘
raw-image

這句慣用語在英文口語中很常見,字義也很好懂,直譯是「一件事(one thing)導致了(led to)另一件事(another thing)」。但想想,如果把這句中文硬插在句子中,例如「我們在聊工作,一件事導致另一件事,我們開始聊起私事。」卻很不自然(畢竟是直接挪用英文講話方式)。怎麼辦才好?



先了解「one thing led to another」的用意和作用




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1635 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
32.8K會員
1.2K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
你可能也想看
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
是溝通還是來吵架? 「來,我們來溝通溝通!」 許多男生聽到女友講這句話時,雞皮疙瘩都長出來了,因為這句話的背後,在男生耳裡可能是:「來,我們來開檢討大會,檢視你這次賽季的分數」
Thumbnail
是溝通還是來吵架? 「來,我們來溝通溝通!」 許多男生聽到女友講這句話時,雞皮疙瘩都長出來了,因為這句話的背後,在男生耳裡可能是:「來,我們來開檢討大會,檢視你這次賽季的分數」
Thumbnail
那個「聯結」放錯地方了 這週的主題是:矛盾和衝突會浮出來,化解掉,表面上會不舒服,很難過,甚至有些鬥爭,但同時它也是「勇者之光」。 我的生活中沒什麼事,所以也沒什麼矛盾衝突的事情,昨天想到了,最近困擾的事情是: 1.瞬間記憶很差, 常常動作做了後,腦袋裏沒印象; 前一秒做的事情、放的東西、想到的,下
Thumbnail
那個「聯結」放錯地方了 這週的主題是:矛盾和衝突會浮出來,化解掉,表面上會不舒服,很難過,甚至有些鬥爭,但同時它也是「勇者之光」。 我的生活中沒什麼事,所以也沒什麼矛盾衝突的事情,昨天想到了,最近困擾的事情是: 1.瞬間記憶很差, 常常動作做了後,腦袋裏沒印象; 前一秒做的事情、放的東西、想到的,下
Thumbnail
接續詞光靠中文翻譯來記是行不通的 這裡幫大家重點歸納+大量例句 讓你一次搞懂3個表示因果關係的接續詞
Thumbnail
接續詞光靠中文翻譯來記是行不通的 這裡幫大家重點歸納+大量例句 讓你一次搞懂3個表示因果關係的接續詞
Thumbnail
新聞報導無差別攻擊者隨便見一個人就發動攻擊;情緒化的主管隨遇便見到誰就開罵發洩怒氣;迷路了不管三七二十一,遇到哪條道路就且走且看;跟朋友玩大冒險遊戲,遇到一個路人就問給不給合照。像這樣「隨機見一個 【名詞】 就做 一個【動作】」的句型用怎麼用英日文講?
Thumbnail
新聞報導無差別攻擊者隨便見一個人就發動攻擊;情緒化的主管隨遇便見到誰就開罵發洩怒氣;迷路了不管三七二十一,遇到哪條道路就且走且看;跟朋友玩大冒險遊戲,遇到一個路人就問給不給合照。像這樣「隨機見一個 【名詞】 就做 一個【動作】」的句型用怎麼用英日文講?
Thumbnail
不管是惡意的(為了躲避刑事責任),或是善意的(為了商場上的形象運作;善意的謊言),有時對外必須讓自己人的口徑或說法一致。這個意象其實在字典或課本不容易查到英日文怎麼說,但可以在外文著作或遊戲、電影台詞裡聽到。英日文的表達方式也很不一樣。
Thumbnail
不管是惡意的(為了躲避刑事責任),或是善意的(為了商場上的形象運作;善意的謊言),有時對外必須讓自己人的口徑或說法一致。這個意象其實在字典或課本不容易查到英日文怎麼說,但可以在外文著作或遊戲、電影台詞裡聽到。英日文的表達方式也很不一樣。
Thumbnail
我知道你一定會先想到可以講「make me feel」,但許多中文使用者頂多只能想到這個,就詞窮沒其他梗了。你知道英文還可以用strike(打擊)和come這兩個字來表達別人給你的感受嗎?學會用這兩個字,讓外國人對你的英文更刮目相看。
Thumbnail
我知道你一定會先想到可以講「make me feel」,但許多中文使用者頂多只能想到這個,就詞窮沒其他梗了。你知道英文還可以用strike(打擊)和come這兩個字來表達別人給你的感受嗎?學會用這兩個字,讓外國人對你的英文更刮目相看。
Thumbnail
我大學時一直有個直覺:隨著我的英文越來越好,我的中文也在進步。當時沒有想太深入,只把它當感覺,直到現在我也再度發現:隨著我的法文越來越好,我的英文的確也更加突破了。到底為什麼?我們可以從語言學開始說起。
Thumbnail
我大學時一直有個直覺:隨著我的英文越來越好,我的中文也在進步。當時沒有想太深入,只把它當感覺,直到現在我也再度發現:隨著我的法文越來越好,我的英文的確也更加突破了。到底為什麼?我們可以從語言學開始說起。
Thumbnail
這句慣用語在英文口語中很常見,字義也很好懂,直譯是「一件事(one thing)導致了(led to)另一件事(another thing)」。但想想,如果把這句中文硬插在句子中,例如「我們在聊工作,一件事導致另一件事,我們開始聊起私事。」卻有點不自然(畢竟是直接挪用英文講話方式)。怎麼辦才好?
Thumbnail
這句慣用語在英文口語中很常見,字義也很好懂,直譯是「一件事(one thing)導致了(led to)另一件事(another thing)」。但想想,如果把這句中文硬插在句子中,例如「我們在聊工作,一件事導致另一件事,我們開始聊起私事。」卻有點不自然(畢竟是直接挪用英文講話方式)。怎麼辦才好?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News