編輯嚴選
【救救怪英文】為什麼很多人把「有代表性的」誤講成“typical”?

中文圈有一定知名度(或自認有知名度)的企業,偏好在文宣中稱自己在業界「有代表性」,作為自我形象的推廣。製作海外版文宣時,常有人用typical來解釋「有代表性」,但你知道這兩個中英文字講的是根本兩碼子事嗎?你知道這也對造成外國人的理解障礙嗎?
先讀讀看下面這個句子,你覺得英文的用字自然嗎?
我們是最具代表性的半導體零件供應商。
We are the most(最) typical semiconductor(半導體) component(零件) supplier(供應商).
你可能覺得「不會啊很正常」,但外國人可能會偷笑或心想「喔,啊所以勒?」

「字」不可貌向

語言的轉換最忌諱忽視語感

英漢漢英字典會助人也會害人,查「代表性的」,字典會丟給你幾個讓你越看越混淆的單字:typical、representative、symbolic等等。它們都被字典解釋成「有代表性」,但在你挑選其中一個單字之前,你有沒有確切掌握中文的「有代表性」到底是什麼意思,在什麼情況下使用?
這就是中文深奧的地方了。每個人的解釋不同,我的理解是必須同時滿足四個條件:
  1. 足以成為他人的表率、表徵或成為代表業界的一個的符號(symbol),
  2. 領先的(leading)、足以成為領頭羊,
  3. 能夠成為別人的代表(representative)或代言人或能代表整個業界來發言,
  4. 必須受到他人某種程度的敬重。
你看看,中文「有代表性」這麼一個詞,可以內藏這麼多「語感」。
從上一段可以看出,英文的representative(代表或代替某個人的)和symbolic(有象徵性的),勉強都只能算「代表性的」其中一個條件,但不能完全和它劃上等號。
動詞represent是中文的動詞「代表」,是代替他人的身分去做某件事的意思,所以形容詞representative是「代表某種身分的」,representative甚至還可以當作名詞,例如業務銷售代表就是sales representative,但話說回來,你能代表某個身分,不一定意味著你就具有崇高的代表性。representative的語感只是強調你是代替他人的。
Is your opinion(意見) representative of everyone(每個人) here?
你的意見能夠代表這裡的每個人嗎?(你能代替所有人的意見嗎?)
名詞symbol是符號、象徵,最典型的例子是,鴿子是和平的象徵(Pigeons are a symbol for peace)。symbol這種表徵是很具體的文字、影像、實物、概念等等,具有讓人聯想的功能,想到鴿子就想到和平,所以形容詞symbolic與其說是中文的「有代表性的」,更精準來說應該是「有象徵性的」才對。
Skull(骷髏) is symbolic of death(死亡).
骷髏象徵著死亡。(骷髏是死亡的聯想符號)
Only a symbolic action(行動) without(而沒有) any(任何) real(真實的) significance(意義).
只是個象徵性的動作,沒有任何實質意義。(做做樣子讓人產生美好的聯想罷了)
有沒有注意到,當我在提前述的四個條件時,完全沒提到typical這個單字,這是因為它連中文的「有代表性」都沾不太上邊。
名詞type是類型,所謂的類型是匯聚了各種很典型的特徵。你是根據某個物體的一個特徵,把它歸類到某個類型,例如把鉛筆歸類到文具類,把植牙歸類到醫療產業。形容詞typical真正的意思是「擁有某個類型的所有代表性特徵」,所以中文大都會翻譯成「典型的」。例如新冠肺炎典型的(typical)症狀包括了你我現在都很懂的那些。typical甚至還能拿來諷刺,說你討厭的人「就是那副德性、就是那種類型的」。
Spicy(辣的) food(食物) is typical of Sichuan(四川).
辛辣食物是四川的典型特徵(是四川的代表)。
Yup(是的), that’s typical of Rachel.
是啊,瑞秋就是那樣那副德性嘛(就很典型的那種啊)。
(看著某人偷笑說)Typical! (影片第4:20秒起)
你看那人果然就這副德行!好經典啊哈哈。

那麼企業自稱的「有代表性」可用什麼英文來解釋?

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 3133 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘英文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!