一般口譯訓練中心訓練費用應可在做數個口譯案子之後就回收
任何時間的付出、財物的支出,都可以視為一項投資,而投資標的的取捨,就在投資報酬率(ROI = Return on Investment)。畢竟,每個人的資源都是有限的,必須理智地分析與分配。
首先,讓我們來看看口譯(Interpretation)與一般所泛稱的翻譯(筆譯Translation)在本質及投資報酬率上有何不同?
筆譯(Translation)口譯(Interpretation)都講求信-達-雅!
有較充裕時間作譯文的查考及修飾
譯著與讀著之間的(間接)聯繫
表現方式:文件翻譯/出版品(出書)
按字(原文/譯文)計酬
ROI相對低/時間長(修稿)
(科技發展,促成MTPE—Machine Translate Post Editing—使得現今的筆譯ROI比傳統筆譯提高)
講求速度/立即反應
事前充分準備 / 臨場危機應變
專業知識+豐富常識+國際觀
講者與聽者間的(直接)關鍵性橋樑
表現方式:
隨行口譯、記者招待會、視訊會議、公司內訓、國際研討會、商業談判
以3小時(半日)為單位計酬
ROI相對高/時間相對短
資優生往往在口譯訓練中心課程結束之後立刻就有機會接到案子,Carol也會輔導接案技巧及產業規範。