付費限定

6. 口譯課程-同步(SI)+逐步(CI)

閱讀時間約 6 分鐘
現在資訊發達,上網搜尋不難找到口譯訓練中心的資料。但是網路課程多半為基礎介紹及簡單練習,想要成為專業口譯,使口譯成為一技之長,需要紮實鍛煉,了解各行各業以及全球趨勢,與時俱進,並以實體課程,實戰模擬為最佳。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2408 字、0 則留言,僅發佈於譯鳴金人你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
30會員
279內容數
譯鳴金人不是口譯教科書 ──本書強調的是實戰經驗。 本書強調口譯實戰訓練,口譯事業發展,並配合國內外實際案例,協助讀者深入瞭解真實的口譯工作,提昇口譯專業能力及專業精神,讓讀者在接受專業訓練後,直接進入真實戰場,享受口譯工作的成就感與使命感。 以下文字將節錄書中精華: 逐步,同步及口譯危機處理三篇章
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
采憶cyw的沙龍 的其他內容
多國語言能力—走遍全世界的鐵飯碗! 很多人說:語言只是一種工具,是學習其他專長的一種媒介。我倒認為語言本身就是獨立可敬的專業。自從進入口譯的領域之後,我更肯定口譯是挑戰極限的一項專業。 在美國,長久以來需求最大的第二語言是西班牙語,因為比鄰的國家都用西班牙語,美國國內西語人口也佔相當高的比例。到了9
~ 根據洛杉磯2013的一篇報紙報導 ~ (美國)非英語為母語的少數族裔人口激增,美國口譯和翻譯服務業者在不景氣聲中反而獲利。 該報導中指出:加州的「語言服務熱線」表示,雖然經濟不景氣,但是對口譯的需求卻大增。該公司目前有5,000名譯員,中文是最熱門的語言之一。 這種現象在大熔爐的美國是相當普遍的
我很想學口譯,但需要什麼條件才適合學口譯呢?   如果你打算上短期的口譯訓練班,你可能會發現各訓練中心的入學標準有些許差異:   有些單位要求托福成績,也有些中心需要經過入學口試。其實那是訓練中心用心良苦,目的只是在確保你的投資有價值(繳費後學得會,不至於跟不上進度),使你學成後能真正進入口譯職場。
如果: 你喜歡語言,喜歡挑戰; 你喜歡投資報酬率高的工作; 你喜歡擴大視野,與國際頂級大師過招; 你喜歡享受自由業的彈性生活節奏; 你喜歡受到專業的尊重; 你喜歡不斷自我精進,不畏壓力 那麼,你應該給自己一個機會,去嘗試這項門檻較高的工作。 因為,它與騎自行車或游泳有異曲
也許,多年以前你就夢想成爲衆人稱羡的口譯員; 也許,你的語言長才讓你對口譯工作躍躍欲試;但 ...... 也許,礙於工作,缺乏時間,不能上研究所研習口譯; 也許,礙於經費,不能出國研習口譯; 也許,你還不清楚自己適不適合學口譯? 也許,你還不能確定這項投資值不值得,報酬率又有多少? 今天就讓我,Ca
多國語言能力—走遍全世界的鐵飯碗! 很多人說:語言只是一種工具,是學習其他專長的一種媒介。我倒認為語言本身就是獨立可敬的專業。自從進入口譯的領域之後,我更肯定口譯是挑戰極限的一項專業。 在美國,長久以來需求最大的第二語言是西班牙語,因為比鄰的國家都用西班牙語,美國國內西語人口也佔相當高的比例。到了9
~ 根據洛杉磯2013的一篇報紙報導 ~ (美國)非英語為母語的少數族裔人口激增,美國口譯和翻譯服務業者在不景氣聲中反而獲利。 該報導中指出:加州的「語言服務熱線」表示,雖然經濟不景氣,但是對口譯的需求卻大增。該公司目前有5,000名譯員,中文是最熱門的語言之一。 這種現象在大熔爐的美國是相當普遍的
我很想學口譯,但需要什麼條件才適合學口譯呢?   如果你打算上短期的口譯訓練班,你可能會發現各訓練中心的入學標準有些許差異:   有些單位要求托福成績,也有些中心需要經過入學口試。其實那是訓練中心用心良苦,目的只是在確保你的投資有價值(繳費後學得會,不至於跟不上進度),使你學成後能真正進入口譯職場。
如果: 你喜歡語言,喜歡挑戰; 你喜歡投資報酬率高的工作; 你喜歡擴大視野,與國際頂級大師過招; 你喜歡享受自由業的彈性生活節奏; 你喜歡受到專業的尊重; 你喜歡不斷自我精進,不畏壓力 那麼,你應該給自己一個機會,去嘗試這項門檻較高的工作。 因為,它與騎自行車或游泳有異曲
也許,多年以前你就夢想成爲衆人稱羡的口譯員; 也許,你的語言長才讓你對口譯工作躍躍欲試;但 ...... 也許,礙於工作,缺乏時間,不能上研究所研習口譯; 也許,礙於經費,不能出國研習口譯; 也許,你還不清楚自己適不適合學口譯? 也許,你還不能確定這項投資值不值得,報酬率又有多少? 今天就讓我,Ca
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
我是正在日本打工度假兼學習翻譯的艾雅,通過N1後,我報名了ISS口譯、翻譯者養成學校的中文翻譯課程。雖然要做「養成學校」,本質上是一種教授特定技能的補習班,性質有點類似聯成電腦。 這所譯者培養學校的訓練相當紮實,每堂課都可以看見大家的翻譯,老師也會細心檢討。
在全球化的商務環境中,溝通無疑是成功的關鍵,而英語口譯服務正是促進跨文化交流的重要橋樑。隨著國際會議、跨國洽談和多語種活動的增多,如何選擇適合的口譯服務成為許多企業面臨的重大決策之一。無論是隨行口譯的靈活應用,還是英語同步口譯在大型會議中的高效支持,不同形式的口譯服務都有其獨特的價值。本篇文章將深入
Thumbnail
在當今全球化的世界中,跨文化交流和多語言溝通已成為許多國際活動和商業會議的常態。在這樣的背景下,口譯服務顯得尤為重要,尤其是隨行口譯與同步口譯這兩種形式,它們各自具備獨特的優勢和應用場景。本篇文章將深入探討隨行口譯與同步口譯的核心特點、適用情境,以及它們在不同場景中的實際應用,幫助您更好地理解這兩者
Thumbnail
我想大家私底下都會用各式各樣的方法來練英文口說吧! 今天我想分享一個不管你在甚麼程度,都一定會大大增加你練習英文口說效率的一個方法 這個方法就是:「從簡單講到複雜」
Thumbnail
我想要一天分享一點「LLM從底層堆疊的技術」,並且每篇文章長度控制在三分鐘以內,讓大家不會壓力太大,但是又能夠每天成長一點。 我們在 AI說書 - 從0開始 - 120 中使用 Google Gemini 將一段英文翻譯成法文,那我不是法文專業者,怎麼知道翻譯的好不好呢? 我可以使用 B
Thumbnail
商務會話通常指的是在職業或商業環境中進行的交談,其目的是分享資訊、解決問題、協調活動或做出決策等。即使是同一公司的不同部門之間的對話,只要涉及業務內容,也屬於商務對話的範疇。 商務會話具備四大特點 專注於工作相關主題 使用專業術語或行業特定語言 目標導向,通常有明確的溝通目的 遵循一定的職
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
Thumbnail
上一篇說明菁培報名的相關內容,今天要來分享工作營的課程。2023年工作營時間為7/3~7/14總共兩個禮拜,10天的課程,一共四位老師,分別來自國外不同學校,每個老師都有一份作業,時程大致上是第一天下午上課與說明,第二天討論,第三天早上發表,發表完又接續下一個老師的課程,時間非常緊湊...
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
我是正在日本打工度假兼學習翻譯的艾雅,通過N1後,我報名了ISS口譯、翻譯者養成學校的中文翻譯課程。雖然要做「養成學校」,本質上是一種教授特定技能的補習班,性質有點類似聯成電腦。 這所譯者培養學校的訓練相當紮實,每堂課都可以看見大家的翻譯,老師也會細心檢討。
在全球化的商務環境中,溝通無疑是成功的關鍵,而英語口譯服務正是促進跨文化交流的重要橋樑。隨著國際會議、跨國洽談和多語種活動的增多,如何選擇適合的口譯服務成為許多企業面臨的重大決策之一。無論是隨行口譯的靈活應用,還是英語同步口譯在大型會議中的高效支持,不同形式的口譯服務都有其獨特的價值。本篇文章將深入
Thumbnail
在當今全球化的世界中,跨文化交流和多語言溝通已成為許多國際活動和商業會議的常態。在這樣的背景下,口譯服務顯得尤為重要,尤其是隨行口譯與同步口譯這兩種形式,它們各自具備獨特的優勢和應用場景。本篇文章將深入探討隨行口譯與同步口譯的核心特點、適用情境,以及它們在不同場景中的實際應用,幫助您更好地理解這兩者
Thumbnail
我想大家私底下都會用各式各樣的方法來練英文口說吧! 今天我想分享一個不管你在甚麼程度,都一定會大大增加你練習英文口說效率的一個方法 這個方法就是:「從簡單講到複雜」
Thumbnail
我想要一天分享一點「LLM從底層堆疊的技術」,並且每篇文章長度控制在三分鐘以內,讓大家不會壓力太大,但是又能夠每天成長一點。 我們在 AI說書 - 從0開始 - 120 中使用 Google Gemini 將一段英文翻譯成法文,那我不是法文專業者,怎麼知道翻譯的好不好呢? 我可以使用 B
Thumbnail
商務會話通常指的是在職業或商業環境中進行的交談,其目的是分享資訊、解決問題、協調活動或做出決策等。即使是同一公司的不同部門之間的對話,只要涉及業務內容,也屬於商務對話的範疇。 商務會話具備四大特點 專注於工作相關主題 使用專業術語或行業特定語言 目標導向,通常有明確的溝通目的 遵循一定的職
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
Thumbnail
上一篇說明菁培報名的相關內容,今天要來分享工作營的課程。2023年工作營時間為7/3~7/14總共兩個禮拜,10天的課程,一共四位老師,分別來自國外不同學校,每個老師都有一份作業,時程大致上是第一天下午上課與說明,第二天討論,第三天早上發表,發表完又接續下一個老師的課程,時間非常緊湊...
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒