【翻譯接案經驗談】03 如何建立人脈:除了與人為善,還需要什麼?

閱讀時間約 3 分鐘
我記得在二十年前,十幾歲的我看完了宮崎駿的神作《神隱少女》(千と千尋の神隠し)後,問了我爸一個問題:「為什麼有那麼多人願意幫女主角?」
▲2001年電影《神隱少女》。圖片來源:スタジオジブリ© 2005-2022 STUDIO GHIBLI Inc.
我爸那時回答我:「因為她很善良又努力,幫她的人都看得出來。」當時年輕的我並不明白我爸這句話是什麼意思,只膚淺地覺得反正就是主角威能吧,劇情當然要安排女主角突破重重難關啊,不然誰要看?
不過,在二十年後的今天,經過了一些人生的歷練,我總算有點理解那個「善良又努力」是多麼珍貴的特質,尤其是當人處在困境的時候,更是難得(如果你曾經人生卡關過,應該會明白我的意思)。
簡單來說,要讓別人在你需要時幫你,成為你的貴人,或是我們在職場上俗稱的建立人脈,「善良」和「努力」是兩個必須具備的特質。
你可能會說,善良在職場上有個屁用,職場上不就是要勾心鬥角,爾虞我詐?你會這樣想,可能是把善良連結到了「人善被人欺」上頭;但是善良並不代表無知好騙,有底線和智慧的善良才有意義。
相信大家應該都聽過「善有善報,惡有惡報」這句話,應用到職場上就是一種「魚幫水,水幫魚」的關係,今天你希望別人幫你,對方也會掂量掂量你可以提供什麼價值或利益給他,沒有人會希望自己只是單純被利用。
人脈的關鍵並不在你透過什麼管道結交了誰,而是你可以提供對方什麼價值,讓他認為你值得來往
也就是說,「釋出善意和對方互利互惠」才是一段人際關係的根本。那什麼是底線和智慧呢?底線指的是雖然你要提供對方利益,但不是任憑他予取予求;而智慧則是你要了解對方,提供他真正需要的,而不是你自以為的需求,同時也要顧及雙方關係的平衡。
例如有人跟你明明不熟卻藉故套交情,要你免費幫他翻譯,你認為該接受嗎?
又例如你在審校譯稿的時候,拿到一份別人譯的爛譯稿,自以為好心不想說破這份稿子應該全部重新翻譯,硬著頭皮就只是校稿小修,但是後來產品上市被人罵翻,還要花更多成本下架回收或更新版本,你覺得找你審校的人會感謝你,還是怪你辦事不力?
上述這兩個舉例的問題,牽涉到的就是底線和智慧,你該幫到什麼地步,怎麼幫才是對方想要的,是我們在建立人脈時必須思考的重點。
那麼努力是什麼?埋頭苦幹就好了嗎?當然不是。如果你完全不管別人的需求是什麼,最後的結果很可能是「努力做白工」,覺得自己懷才不遇,都沒人看到自己的努力。
你可能聽過「選擇比努力更重要」這句話,然而事實上,對大部分的平凡人來說,不努力,你連選擇的機會都沒有,「努力才是選擇的基礎」。
例如以翻譯來說,基礎中的基礎就是正確理解原文,並譯出通順流暢的譯文。你可以想想,如果你要幫人介紹譯者,是不是至少會希望找一個能夠達到這種基本要求,翻譯不要出差錯,努力在截稿日交差的人呢?
然而現實生活中,我們卻不時會遇到,連這種基礎工作都做不好的人,甚至連累了團隊中其他努力的人要幫他擦屁股。這樣的人不用想也知道,是很難累積什麼人脈的(當然各領域的翻譯還有其他必備的基本功,這裡就不多談了)。
如果你能夠把握每次結識別人的機會,盡力展現你的互惠善意與努力的成果,人脈也會隨著你打造的口碑一點一滴地累積起來。
別怕現在的你沒有人脈,重要的是你能不能讓自己「在未來」有人脈,並期許也許在未來的某一天,自己也能成為別人生命中的貴人。
------------------------------------------------------------------------------
看完這篇文章你有什麼想法想和我分享嗎?歡迎在文章下留言,或到我的FB粉專文章留言或私訊給我喔~
想看更多翻譯接案的經驗談嗎?可以在下面的連結留下你的Email,以後有相關文章也會寄一份給你(若不想再收到也可以隨時取消)。
電子報訂閱連結
6會員
3內容數
專職日文譯者Stella分享從事翻譯工作十餘年來的心得與接案大小事
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
Stella Chen的沙龍 的其他內容
怎樣的翻譯報價才是行情價?為什麼有些譯案的徵才預算被人罵太低?到底用怎樣的價格接案才不會破壞行情?這些問題經常是許多譯者的疑問。 也許有的人會認為,要接案只要低價搶案不就好了嗎? 那除了每字稿酬或案件總價多少錢以外,報價或議價應該要注意什麼?
「我想接(某領域的)翻譯案子,要去哪裡找?有什麼管道?」這是新手或想要嘗試新領域的譯者很常出現的問題。 其實遇到這種問題,不妨試著逆向從發案者的角度回推。以這個問題來說,反過來想就是:「如果(某領域的)案主要找人翻譯,他會去哪裡找?怎樣的人是他想找的?」
怎樣的翻譯報價才是行情價?為什麼有些譯案的徵才預算被人罵太低?到底用怎樣的價格接案才不會破壞行情?這些問題經常是許多譯者的疑問。 也許有的人會認為,要接案只要低價搶案不就好了嗎? 那除了每字稿酬或案件總價多少錢以外,報價或議價應該要注意什麼?
「我想接(某領域的)翻譯案子,要去哪裡找?有什麼管道?」這是新手或想要嘗試新領域的譯者很常出現的問題。 其實遇到這種問題,不妨試著逆向從發案者的角度回推。以這個問題來說,反過來想就是:「如果(某領域的)案主要找人翻譯,他會去哪裡找?怎樣的人是他想找的?」
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Google 翻譯已經有十多年的歷史,剛誕生的 ChatGPT 翻譯會比他更優秀嗎? 這是我在看到 ChatGPT 有「文本翻譯」功能時,心裡產生的疑問。 今天這篇文章就以「中翻英」來做比較,同場測試看看 ChatGPT 在擔任「翻譯專家」時,是否會比平常更專業,規劃如下: 有 3 位參賽選手
Thumbnail
書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開》 這本書講翻譯、講譯者,也講那個時代兩岸三地的政治社會。是一本能從多篇文章中認識臺灣翻譯史的好書。翻譯偵探事務所的任務是還原那些個案書籍的真相。
Thumbnail
書名:一九八四,作者:GeorgeOrwell,類別:翻譯小説。 #一九八四 #翻譯小説 #反烏托邦小説 #GeorgeOrwell #喬治歐威爾 #書評 #好書推薦 #讀書報告 #閱讀報告 #讀後感 #導讀 #説書
Thumbnail
2020年12月27日,嵐五人在無敵忙碌的行程中,接受了各大體育日報的半小時專訪,針對當下的心境與後續的挑戰等等,盡情地發揮二十年天團的功力,完成了一篇無比有料的神仙採訪。他們從不做作、誠實面對每個問題,二十年來的默契,即使僅用文字也能完整傳達。這是我印象最深的休團前採訪,翻譯分享給大家。
Thumbnail
高雄網路上的翻譯社玲琅滿目,即使搜尋翻譯社推薦PTT、翻譯社推薦Dcard、翻譯社google評論,似乎還是無所適從,不知道要與哪間翻譯社聯繫,深怕付出的價格高於行情,或是翻譯品質不如預期。這篇文章就是教你一步一步挑選到適合的翻譯社,文末有高雄5家專業翻譯社的推薦名單!!!
Thumbnail
李進文,台灣高雄市人,台灣中生代詩人。曾任職編輯、記者、明日工作室副總經理、聯合文學出版社總編輯、臺灣商務印書館總編輯、遠足文化總編輯。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Google 翻譯已經有十多年的歷史,剛誕生的 ChatGPT 翻譯會比他更優秀嗎? 這是我在看到 ChatGPT 有「文本翻譯」功能時,心裡產生的疑問。 今天這篇文章就以「中翻英」來做比較,同場測試看看 ChatGPT 在擔任「翻譯專家」時,是否會比平常更專業,規劃如下: 有 3 位參賽選手
Thumbnail
書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開》 這本書講翻譯、講譯者,也講那個時代兩岸三地的政治社會。是一本能從多篇文章中認識臺灣翻譯史的好書。翻譯偵探事務所的任務是還原那些個案書籍的真相。
Thumbnail
書名:一九八四,作者:GeorgeOrwell,類別:翻譯小説。 #一九八四 #翻譯小説 #反烏托邦小説 #GeorgeOrwell #喬治歐威爾 #書評 #好書推薦 #讀書報告 #閱讀報告 #讀後感 #導讀 #説書
Thumbnail
2020年12月27日,嵐五人在無敵忙碌的行程中,接受了各大體育日報的半小時專訪,針對當下的心境與後續的挑戰等等,盡情地發揮二十年天團的功力,完成了一篇無比有料的神仙採訪。他們從不做作、誠實面對每個問題,二十年來的默契,即使僅用文字也能完整傳達。這是我印象最深的休團前採訪,翻譯分享給大家。
Thumbnail
高雄網路上的翻譯社玲琅滿目,即使搜尋翻譯社推薦PTT、翻譯社推薦Dcard、翻譯社google評論,似乎還是無所適從,不知道要與哪間翻譯社聯繫,深怕付出的價格高於行情,或是翻譯品質不如預期。這篇文章就是教你一步一步挑選到適合的翻譯社,文末有高雄5家專業翻譯社的推薦名單!!!
Thumbnail
李進文,台灣高雄市人,台灣中生代詩人。曾任職編輯、記者、明日工作室副總經理、聯合文學出版社總編輯、臺灣商務印書館總編輯、遠足文化總編輯。