【翻譯接案經驗談】03 如何建立人脈:除了與人為善,還需要什麼?

2022/07/18閱讀時間約 3 分鐘
我記得在二十年前,十幾歲的我看完了宮崎駿的神作《神隱少女》(千と千尋の神隠し)後,問了我爸一個問題:「為什麼有那麼多人願意幫女主角?」
▲2001年電影《神隱少女》。圖片來源:スタジオジブリ© 2005-2022 STUDIO GHIBLI Inc.
我爸那時回答我:「因為她很善良又努力,幫她的人都看得出來。」當時年輕的我並不明白我爸這句話是什麼意思,只膚淺地覺得反正就是主角威能吧,劇情當然要安排女主角突破重重難關啊,不然誰要看?
不過,在二十年後的今天,經過了一些人生的歷練,我總算有點理解那個「善良又努力」是多麼珍貴的特質,尤其是當人處在困境的時候,更是難得(如果你曾經人生卡關過,應該會明白我的意思)。
簡單來說,要讓別人在你需要時幫你,成為你的貴人,或是我們在職場上俗稱的建立人脈,「善良」和「努力」是兩個必須具備的特質。
你可能會說,善良在職場上有個屁用,職場上不就是要勾心鬥角,爾虞我詐?你會這樣想,可能是把善良連結到了「人善被人欺」上頭;但是善良並不代表無知好騙,有底線和智慧的善良才有意義。
相信大家應該都聽過「善有善報,惡有惡報」這句話,應用到職場上就是一種「魚幫水,水幫魚」的關係,今天你希望別人幫你,對方也會掂量掂量你可以提供什麼價值或利益給他,沒有人會希望自己只是單純被利用。
人脈的關鍵並不在你透過什麼管道結交了誰,而是你可以提供對方什麼價值,讓他認為你值得來往
也就是說,「釋出善意和對方互利互惠」才是一段人際關係的根本。那什麼是底線和智慧呢?底線指的是雖然你要提供對方利益,但不是任憑他予取予求;而智慧則是你要了解對方,提供他真正需要的,而不是你自以為的需求,同時也要顧及雙方關係的平衡。
例如有人跟你明明不熟卻藉故套交情,要你免費幫他翻譯,你認為該接受嗎?
又例如你在審校譯稿的時候,拿到一份別人譯的爛譯稿,自以為好心不想說破這份稿子應該全部重新翻譯,硬著頭皮就只是校稿小修,但是後來產品上市被人罵翻,還要花更多成本下架回收或更新版本,你覺得找你審校的人會感謝你,還是怪你辦事不力?
上述這兩個舉例的問題,牽涉到的就是底線和智慧,你該幫到什麼地步,怎麼幫才是對方想要的,是我們在建立人脈時必須思考的重點。
那麼努力是什麼?埋頭苦幹就好了嗎?當然不是。如果你完全不管別人的需求是什麼,最後的結果很可能是「努力做白工」,覺得自己懷才不遇,都沒人看到自己的努力。
你可能聽過「選擇比努力更重要」這句話,然而事實上,對大部分的平凡人來說,不努力,你連選擇的機會都沒有,「努力才是選擇的基礎」。
例如以翻譯來說,基礎中的基礎就是正確理解原文,並譯出通順流暢的譯文。你可以想想,如果你要幫人介紹譯者,是不是至少會希望找一個能夠達到這種基本要求,翻譯不要出差錯,努力在截稿日交差的人呢?
然而現實生活中,我們卻不時會遇到,連這種基礎工作都做不好的人,甚至連累了團隊中其他努力的人要幫他擦屁股。這樣的人不用想也知道,是很難累積什麼人脈的(當然各領域的翻譯還有其他必備的基本功,這裡就不多談了)。
如果你能夠把握每次結識別人的機會,盡力展現你的互惠善意與努力的成果,人脈也會隨著你打造的口碑一點一滴地累積起來。
別怕現在的你沒有人脈,重要的是你能不能讓自己「在未來」有人脈,並期許也許在未來的某一天,自己也能成為別人生命中的貴人。
------------------------------------------------------------------------------
看完這篇文章你有什麼想法想和我分享嗎?歡迎在文章下留言,或到我的FB粉專文章留言或私訊給我喔~
想看更多翻譯接案的經驗談嗎?可以在下面的連結留下你的Email,以後有相關文章也會寄一份給你(若不想再收到也可以隨時取消)。
電子報訂閱連結
5會員
3內容數
專職日文譯者Stella分享從事翻譯工作十餘年來的心得與接案大小事
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!