淋雨堂漫想

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
​林語堂先生以英文溝通中西,於創作外還編纂辭典。我很好奇,當中可曾收錄「粽子」?
都是因為林語堂先生。偶然看了《京華煙雲》電視劇,裡頭青年男女談情說愛,竟是由甲骨文和《飲冰室文集》牽起的緣分。不曉得這是小說原就如此寫,抑或出自編劇的心思。只能說現今文藝青年比起他們的老祖父老祖母實在遠遠不及。用通俗的話說,少年仔把妹的手段,遜掉了,甲骨文才是王道。
​電視劇原著小說是用英文寫的。如果小說女主角姚木蘭真如電視劇裡那般,我不禁要猜想,林語堂先生在塑造人物的時候,多少理想化了點,而且這樣的傾向和創作語言或許不無關係。用英文給洋人介紹自己的母國,縱然惡的地方寫得婉曲些,善的地方多加筆墨寫得堂皇些,也無足深怪。
​該怪的是我這讀者有偏見,看不破文字迷障,總以為英文寫出來的中國必定不夠地道。是以老早知道林語堂先生這部大作,卻始終沒找來看。我愛的,是《啼笑因緣》的路數:「一個大平頭獨輪車,車板上堆了許多黑塊,都有飯碗來大小,成千成百的蒼蠅,只在那裏亂飛。黑塊中放了二把雪白的刀,車邊站著一個人,拿了黑塊,提刀在一塊木板上一頓亂切,切了許多紫色的薄片,將一小張汙爛舊報紙托著給人。大概是賣醬牛肉或熟驢肉的了。」書頁掩去了飛舞的蒼蠅,而牛肉的醬香與嚐所未嚐的驢肉滋味,不在舌尖、鼻頭,常在心頭。
​那天搜尋林語堂先生相關資料,中文注音打字卻輸出了個「淋雨堂」。這三字乍見惹笑,再看倒頗具錯有錯著的趣味,像是古人給居處、書室取的名字,比如「春在堂」什麼的。有陣子我胡亂讀前人筆記,讀過春在堂主人《九九消夏錄》。手邊中華書局版本將《消夏錄》同其他筆記三種並為一冊。〈點校說明〉提到:「這四種學術筆記,著眼點也都在正音讀、通訓詁、考制度、明古義上。」我翻來讀去,莫知所云,勉強有「消夏」之功的,是〈時於粽裏得楊梅〉一則,作者略事考證,點破一場誤會。蘇東坡等古代文人將意為「蜜漬瓜食」的「䊉」字誤作「粽」字,害我想成甜粽一類吃食,徒勞口舌多津。
​林語堂先生以英文溝通中西,於創作外還編纂辭典。我很好奇,當中可曾收錄「粽子」?這類蘊含一地風土的吃食,意譯後容易使外國人產生名實不符的錯誤期待,反不如音譯適切,讓他們從聽聞陌生聲響開始就有心理準備,帶著好奇和幾分疑懼嘗試異國吃食的色香味及質地,最終無論適口或難耐,都儲存成難以磨滅的記憶。
​我後來讀到〈八十自述〉一段特別有感受:「完成『當代漢英詞典』的工作不如降低血壓來得重要,甚至不如一張穩定的心電圖來得重要。想當年我曾為那部字典忙得廢寢忘食哩。」粽子本就並非天天享用;人至中年,為了「降低血壓」,鹹粽也好,有無楊梅也罷,更是念想比親嚐的時候多得多了。
民國一百○一年十月二十一日初稿於府城,
一百一十一年九月二十六日修訂於嘉義鵲枝寫譯樓
初稿刊於《中華日報》副刊「鵲廬有光」專欄(2012.11.4)
avatar-img
31會員
184內容數
觀今不忘古,讀史亦論今。篇章散見報刊。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
南鵲的沙龍 的其他內容
顏回最讓曾任教書匠的我覺得親切的地方,毋寧是孔子說的「回也,非助我者也,於吾言無所不說」。
將形於言表的情感視為「展演」,並不是說曹操「為之流涕」必定全屬矯造或虛構,而是情感與展示對象相互制約。
夜裡閒讀《六祖壇經》。
​低頭便見水中天、退步原來是向前,可惜明白這個道理的不多。
現代社會裡,狗是寵物,更是家人。
呂祖謙在《東萊博議》裡罵莊公「雄猜陰狠」,設局引自己的弟弟上鉤,以便一舉剷除。授課的先生也抱持相同的看法,認為莊公用心不單純,證據是《左傳》裡頭的「公聞其期」四字。
顏回最讓曾任教書匠的我覺得親切的地方,毋寧是孔子說的「回也,非助我者也,於吾言無所不說」。
將形於言表的情感視為「展演」,並不是說曹操「為之流涕」必定全屬矯造或虛構,而是情感與展示對象相互制約。
夜裡閒讀《六祖壇經》。
​低頭便見水中天、退步原來是向前,可惜明白這個道理的不多。
現代社會裡,狗是寵物,更是家人。
呂祖謙在《東萊博議》裡罵莊公「雄猜陰狠」,設局引自己的弟弟上鉤,以便一舉剷除。授課的先生也抱持相同的看法,認為莊公用心不單純,證據是《左傳》裡頭的「公聞其期」四字。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
林傳甲所撰的京師大學堂講義對於「文學史」一詞有著舉足輕重的影響,在於中國人撰寫的第一本中國文學史由林傳甲所著,其第一本的地位在1930年代的文學史論述中有著基本共識。  
Thumbnail
「我學得不像嗎?」林貞莉綜藝魂上身,繼續模仿:「賤倫~我很努力了,非常的字正腔圓!」
Thumbnail
第一次讀到林佳樺的散文是在聯合報繽紛版, 寫她童年和外婆在菜園摘九層塔種蔥,在院子曬藥草, 文字散發出猶如懷舊戲劇六零年代的氛圍。 拿到《當時小明月》這本書,讀到文案介紹, 作者林佳樺生長於宜蘭,四歲時因父親患病,家中三姊弟, 只有排行第二的她離開原生家庭,被送往宜蘭三星大洲村的外公外婆家
Thumbnail
林紓翻譯家及古文家的形象非常突出,以致很少人注意林紓的繪畫。其實林紓在繪畫方面也有獨到成就。在花鳥方面承其師陳文召之傳,山水畫也具有突出的創意。
Thumbnail
卷一.久相逢 第一章 春日乍暖,梨花壓白。 江陵府昨夜落了一場雨,打透了各家各戶門前的抱鼓墩兒。 天方微亮,長干巷路當間的罅隙裡儲著一汪汪靈澤甘露,清風一吹,朝暉潑灑,馬頭牆內的玉樹梨花紛紛揚揚,混著淡淡清香,掉進了石板路上的淺水窪中。 「踏踏」的腳步聲由遠及近,穿著黑靴藍褂的小廝踩著水路
寫在前面: 林夕填詞以來參與過很多大大小小的講座和訪問,他分享過不少創作理念,都是這很寶貴的內容。自被佚名事件後,有許多大陸討論林夕的興趣小組一一消失。2023年的新年忽然有感,我深信香港歌詞是香港文化的重要遺產,而夕爺是香港的詞人,為什麼還要假手於他人保育呢?於是我開始把他的訪問內容慢慢地整理成
Thumbnail
《山家清供》原是林洪編寫的菜譜,林洪是泉州人,所以書中有不少閩菜的記載,維基上記載閩菜以鮮醇、香嫩、清淡為主,也重視刀工、講究作料,這也一一在書中有所體現,至於費勇這版本則是在原書上加譯加注,賦了更多意義的一部。
Thumbnail
很多時候覺得中文的美就在於,它可以直接由詞彙的拼接給出一幀幀的畫面,詞彙相互對調、抽換,畫面的順序和時間感就會完全不同。
Thumbnail
學術界對於〔民國詩話〕的研究,向來偏於「個別詩話作者」的單一研究,或者偏向某些「特定議題」的討論;罕見到對於〔民國詩話〕既有微觀精細的研究,又作了宏觀全局的考察。林教授十幾年來,忙碌的教學和學術服務之外,付出巨大的心力,完成這部大著,不僅可以嘉惠後學,而且也是同領域學者不可不讀的最新成果。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
林傳甲所撰的京師大學堂講義對於「文學史」一詞有著舉足輕重的影響,在於中國人撰寫的第一本中國文學史由林傳甲所著,其第一本的地位在1930年代的文學史論述中有著基本共識。  
Thumbnail
「我學得不像嗎?」林貞莉綜藝魂上身,繼續模仿:「賤倫~我很努力了,非常的字正腔圓!」
Thumbnail
第一次讀到林佳樺的散文是在聯合報繽紛版, 寫她童年和外婆在菜園摘九層塔種蔥,在院子曬藥草, 文字散發出猶如懷舊戲劇六零年代的氛圍。 拿到《當時小明月》這本書,讀到文案介紹, 作者林佳樺生長於宜蘭,四歲時因父親患病,家中三姊弟, 只有排行第二的她離開原生家庭,被送往宜蘭三星大洲村的外公外婆家
Thumbnail
林紓翻譯家及古文家的形象非常突出,以致很少人注意林紓的繪畫。其實林紓在繪畫方面也有獨到成就。在花鳥方面承其師陳文召之傳,山水畫也具有突出的創意。
Thumbnail
卷一.久相逢 第一章 春日乍暖,梨花壓白。 江陵府昨夜落了一場雨,打透了各家各戶門前的抱鼓墩兒。 天方微亮,長干巷路當間的罅隙裡儲著一汪汪靈澤甘露,清風一吹,朝暉潑灑,馬頭牆內的玉樹梨花紛紛揚揚,混著淡淡清香,掉進了石板路上的淺水窪中。 「踏踏」的腳步聲由遠及近,穿著黑靴藍褂的小廝踩著水路
寫在前面: 林夕填詞以來參與過很多大大小小的講座和訪問,他分享過不少創作理念,都是這很寶貴的內容。自被佚名事件後,有許多大陸討論林夕的興趣小組一一消失。2023年的新年忽然有感,我深信香港歌詞是香港文化的重要遺產,而夕爺是香港的詞人,為什麼還要假手於他人保育呢?於是我開始把他的訪問內容慢慢地整理成
Thumbnail
《山家清供》原是林洪編寫的菜譜,林洪是泉州人,所以書中有不少閩菜的記載,維基上記載閩菜以鮮醇、香嫩、清淡為主,也重視刀工、講究作料,這也一一在書中有所體現,至於費勇這版本則是在原書上加譯加注,賦了更多意義的一部。
Thumbnail
很多時候覺得中文的美就在於,它可以直接由詞彙的拼接給出一幀幀的畫面,詞彙相互對調、抽換,畫面的順序和時間感就會完全不同。
Thumbnail
學術界對於〔民國詩話〕的研究,向來偏於「個別詩話作者」的單一研究,或者偏向某些「特定議題」的討論;罕見到對於〔民國詩話〕既有微觀精細的研究,又作了宏觀全局的考察。林教授十幾年來,忙碌的教學和學術服務之外,付出巨大的心力,完成這部大著,不僅可以嘉惠後學,而且也是同領域學者不可不讀的最新成果。