「気にする」與「気になる」有何不同?

更新於 2023/01/15閱讀時間約 4 分鐘
気になる
「気にする」與「気になる」都是日語當中常聽到的說法,但兩者到底有何不同呢?以下試著來歸納看看。

(1) 可否壓抑、控制

Q:「気にする」跟「気になる」有什麼不同呢?

A:這兩個慣用語的區別點就在於是否能夠壓抑、控制這種「在意」「掛心」的心理狀態。

像是你能夠說「気にしない気にしない」(不理它不理它)、「気にしないで」(請別放在心上)、「気にするな」(別在意)、「気にしたほうがいいよ」(你最好要多關心注意)。

卻不能說「気にならない気にならない」「気にならないで」「気になるな」「気になったほうがいいよ」。

為什麼呢?原因就在於「気にする」是可以控制或壓抑的情緒,而「気になる」則是自然形成而無法克制的心情。

気にする→在意、介意、掛心、放在心上。(可以控制或壓抑的情緒,通常帶有不舒服、不愉快的感覺)
気になる→讓人感覺會去在意、會去特別注意、感覺哪裡有問題或感覺怪怪的。(自然產生而無法克制的心情)

(2) 屬於內收還是外顯

有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。

從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。

人の言うことが気になる。會介意別人講的話。
人の言うことを気にする。會介意別人講的話。

隣に座っている人が気になる。會在意坐在旁邊的人。(可能是覺得不舒服)
隣に座っている人を気にする。會在意坐在旁邊的人。(可能是覺得不舒服)

由於是屬於心理狀態,所以「気になる」跟「気にする」在語意上是很難區別的。唯一能區別的,就在於這種心理狀態是屬於內收還是外顯。感覺上「気になる」是內收的,「気になる」的擔心、在意的感覺是藏於心裡的,這是一種隱隱的、無法抑制的心理狀態。而「気にする」則是屬於外顯的,「気にする」的擔心、在意有可能會顯現於表情或是行動上。因此,以下這兩句話就會在這樣的區別上形成略為不同的語意。

気になるでしょう。你會在意對吧?<我看不出來你是否在意,但我猜測你心裡是有芥蒂的>
気にしているでしょう。你很在意對吧?<我看出你臉上的表情有異,所以我猜測你是很介意的>

由上可知,「気になる」跟「気にする」在強度上是有所不同的。「気になる」是一種內心的、隱隱的不安或心存芥蒂的心情,而「気にする」則是一種較為強烈的外顯的介意、掛懷的心情。

試合の結果が気になる。我很在意比賽的結果。(內藏於心裡的隱隱不安)
試合の結果を気にしている。我很在意比賽的結果。(外顯的強烈不安)

因此當我們要表達內心的情緒時傾向使用「気になる」,例如對某個人很在意,甚至有好感的時候,就比較會使用「気になる」。

彼女のことが気になる。我對她有好感。<常常會想起她,把她放在上心上>

而如果我們要強調十分在意時,則會傾向於使用「気にする」。

世間体を気にしている。很在意面子問題。<這裏如果使用「世間体が気になる」感覺在意的程度就稍微減弱>

另外,「気になる」跟「気にする」還有一個很明顯的區別點,那就是「気になる」是屬於非意志動詞,也就是說這是一種自然而然就會產生而無法抑制的心理狀態。相對於此,「気にする」則是屬於意志動詞,它是可以靠著個人的意念去克制或是抑制的。

因此「気にする」可以使用在表示主觀意志的句型上,而「気になる」是無法使用的。

気にしない、気にしない。不用在意、不用在意。
気にするな。別在意。
気にしないでください。請不要放在心上。請勿介意。
気にすることはない。不需要擔心。不用在意。
気にしないほうがいい。最好不要放在心上。

以上這些句子都只能使用「気にする」而不能使用「気になる」。
PS:圖檔取自「Pexels」網站。
https://www.pexels.com/ja-jp/photo/941555/
為什麼會看到廣告
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Q:網路上有人問「シャツを干してしまいます」「洗濯物がぬれてしまいます」跟「シャツを干します」「洗濯物がぬれます」有什麼不同呢? A:這個問題,也就是要求我們要對「Vてしまう」的用法,有充分的掌握與理解。通常,我們從教課書上學到的「Vてしまう」的主要用法有兩個,①動作全部完成而沒有剩餘,②表示無可挽
有同學問說「つまらない」跟「くだらない」有甚麼不同?於是,我就花了一點時間研究,做出了以下的整理歸納。 日文中的「つまらない」「くだらない」「退屈(たいくつ)」這三個詞,都可以表示中文中的「無聊」的意思。這三種無聊有共通的語意,但細微的語感卻不盡相同,不是很容易區分。 (1) つまらない 首先是「つ
有人問說「開き直る(ひらきなおる)」是什麼意思?這有點不太好解釋。 「開き直る」可以看做是一種態度與行為。這種態度與行為帶有「些許放棄」的意味在內,但這種放棄不是單純的投降,而是逆向操作把放棄轉化為一種「防衛」與「動力」。 譬如說,有人說我長得醜,那我就說長得醜怎麼樣,我就是長得醜所以老公才信任我不
看到「この鍋は重宝(ちょうほう)している」這個句子,我們會想到什麼意思呢?如果沒有特別學過「重宝」這個詞,恐怕會以為這個鍋子是什麼貴重的寶貝呢。 「重宝」在日文當中,大多是表示「很方便」「很有用」「經常使用」的意思,有時也可當作珍惜使用的意思。它有動詞形的「重宝している」,也有形容動詞(な形用詞)的
在初級日語當中,我們都有學過「それから」跟「そして」這兩個詞。基本上都可以表示「然後」的意思,但是「それから」比較著重的是行為動作的「先後順序」,而「そして」則比較偏向「並列」、「列舉」的用法。然而兩者大都可互換使用,在語氣上「それから」是較為口語的用法,「そして」則稍微偏向文章語的正式用法。然而,
日文讀久了會發現,很多中文不會用被動句表現的句子,日文都會用被動句來表現。像是「そんなこと、私に聞かれても分からないよ」,怎麼看都覺得奇怪,「那種事,被我問也不懂啊」,這句話到底是什麼意思呢?想破腦袋也想不透。 原來,「私に聞かれても」這句話中的「に」是對象的「に」,而不是被動的「に」,意思是說這種
Q:網路上有人問「シャツを干してしまいます」「洗濯物がぬれてしまいます」跟「シャツを干します」「洗濯物がぬれます」有什麼不同呢? A:這個問題,也就是要求我們要對「Vてしまう」的用法,有充分的掌握與理解。通常,我們從教課書上學到的「Vてしまう」的主要用法有兩個,①動作全部完成而沒有剩餘,②表示無可挽
有同學問說「つまらない」跟「くだらない」有甚麼不同?於是,我就花了一點時間研究,做出了以下的整理歸納。 日文中的「つまらない」「くだらない」「退屈(たいくつ)」這三個詞,都可以表示中文中的「無聊」的意思。這三種無聊有共通的語意,但細微的語感卻不盡相同,不是很容易區分。 (1) つまらない 首先是「つ
有人問說「開き直る(ひらきなおる)」是什麼意思?這有點不太好解釋。 「開き直る」可以看做是一種態度與行為。這種態度與行為帶有「些許放棄」的意味在內,但這種放棄不是單純的投降,而是逆向操作把放棄轉化為一種「防衛」與「動力」。 譬如說,有人說我長得醜,那我就說長得醜怎麼樣,我就是長得醜所以老公才信任我不
看到「この鍋は重宝(ちょうほう)している」這個句子,我們會想到什麼意思呢?如果沒有特別學過「重宝」這個詞,恐怕會以為這個鍋子是什麼貴重的寶貝呢。 「重宝」在日文當中,大多是表示「很方便」「很有用」「經常使用」的意思,有時也可當作珍惜使用的意思。它有動詞形的「重宝している」,也有形容動詞(な形用詞)的
在初級日語當中,我們都有學過「それから」跟「そして」這兩個詞。基本上都可以表示「然後」的意思,但是「それから」比較著重的是行為動作的「先後順序」,而「そして」則比較偏向「並列」、「列舉」的用法。然而兩者大都可互換使用,在語氣上「それから」是較為口語的用法,「そして」則稍微偏向文章語的正式用法。然而,
日文讀久了會發現,很多中文不會用被動句表現的句子,日文都會用被動句來表現。像是「そんなこと、私に聞かれても分からないよ」,怎麼看都覺得奇怪,「那種事,被我問也不懂啊」,這句話到底是什麼意思呢?想破腦袋也想不透。 原來,「私に聞かれても」這句話中的「に」是對象的「に」,而不是被動的「に」,意思是說這種
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
問誰人獨領風騷?一山還有一山高。所謂文無第一,武無第二。那誰會是人類古往今來的武功至高,原武頂峯?穹蒼莫測,所有事可問誰?穹蒼問我。
Thumbnail
專輯「シンクロニシティーン」(共時性) 很在意的那個女孩 原文歌詞 ♩♪~♫♪~♬♪♩~♫~ 很在意的那個女孩的腦子裡 普通 普通 意外地普通 壞心眼的那個女孩拿到縣大賽亞軍 嬉鬧慶祝累了 倒頭就睡著 很在意的那個女孩的人生願望是 不老 不老 長生不老 壞心眼的那個女孩在高中校際賽中暑 隨風飄逸的頭
Thumbnail
這2個單字中文翻譯差不多 其實裡面大有學問 這裡整理6個重點 幫大家釐清
Baitul MukarramNationalMosqueのKhatibであるHafezMaulanaMuftiRuhulAminが会衆を率いました。祈りの終わりに、国の継続的な平和と発展、人々の福祉、そしてイスラム教徒のウンマのより大きな団結のために特別な祈りが捧げられました。
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
問誰人獨領風騷?一山還有一山高。所謂文無第一,武無第二。那誰會是人類古往今來的武功至高,原武頂峯?穹蒼莫測,所有事可問誰?穹蒼問我。
Thumbnail
專輯「シンクロニシティーン」(共時性) 很在意的那個女孩 原文歌詞 ♩♪~♫♪~♬♪♩~♫~ 很在意的那個女孩的腦子裡 普通 普通 意外地普通 壞心眼的那個女孩拿到縣大賽亞軍 嬉鬧慶祝累了 倒頭就睡著 很在意的那個女孩的人生願望是 不老 不老 長生不老 壞心眼的那個女孩在高中校際賽中暑 隨風飄逸的頭
Thumbnail
這2個單字中文翻譯差不多 其實裡面大有學問 這裡整理6個重點 幫大家釐清
Baitul MukarramNationalMosqueのKhatibであるHafezMaulanaMuftiRuhulAminが会衆を率いました。祈りの終わりに、国の継続的な平和と発展、人々の福祉、そしてイスラム教徒のウンマのより大きな団結のために特別な祈りが捧げられました。