這部作品有很多細節可以討論,我很佩服作者為這個故事的世界觀制定了一套很合乎邏輯的理論,至少我這個文科女子沒有看出什麼破綻。看完電影的時候,我聽到其他觀眾邊走邊討論劇情,大部分的人都認為要兩部一起看才能完全看懂,但理論的部分可能還是要看小說了。畢竟小說裡面用了好幾頁解釋的事情,字幕就只有一、二句。
沒關係,電影的事就交給電影,我繼續討論小說翻譯。
經典的一詞多義
不只是日文,一詞多義在中文也很常見,雖然不太一樣,不過很類似搞笑綜藝的諧音梗。這部作品有一個場景就用到一詞多義,電影版也有出現。
我們先來看一下原文。
「私と付き合ってくれない?」
女主角在這裡是要向男主角告白,所以這裡的「付き合う」是在問:「你要不要跟我交往?」