這本書神難譯,但是好有趣!──催淚純愛電影《僕愛君愛》:《致我深愛的每個妳》/《致深愛妳的那個我》原著小說(下)

2023/02/11閱讀時間約 3 分鐘
這部作品有很多細節可以討論,我很佩服作者為這個故事的世界觀制定了一套很合乎邏輯的理論,至少我這個文科女子沒有看出什麼破綻。看完電影的時候,我聽到其他觀眾邊走邊討論劇情,大部分的人都認為要兩部一起看才能完全看懂,但理論的部分可能還是要看小說了。畢竟小說裡面用了好幾頁解釋的事情,字幕就只有一、二句。
沒關係,電影的事就交給電影,我繼續討論小說翻譯。
參加試映會時獲得的明信片

經典的一詞多義

不只是日文,一詞多義在中文也很常見,雖然不太一樣,不過很類似搞笑綜藝的諧音梗。這部作品有一個場景就用到一詞多義,電影版也有出現。
我們先來看一下原文。
「私と付き合ってくれない?」
女主角在這裡是要向男主角告白,所以這裡的「付き合う」是在問:「你要不要跟我交往?」
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1286 字、2 則留言,僅發佈於小譯者的日常你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
6.0K會員
115內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!