「つまらない」一詞,常用的意思是「無聊的」、「沒有什麼價值」。有時會用在禮貌的表現上。
在送伴手禮給對方時,為了表示謙虛和誠意,有時會這樣說:「つまらないものですが、どうぞお受け取りください。」(一些不值一提的小東西,不成敬意。)學日文的人應該都聽過這樣的講法。
日文敬語中的「謙讓語」 本身也是這樣的概念:透過「貶抑與自己相關的人、事、物」來表現禮貌和尊重。
說到這裡,也不能怪
那位台灣人如此謙卑到過份的反應。那是他基於對日文裡這種言語系統的認知,加以過度延伸而認為是禮貌的表現。
日本第一牛郎羅蘭日前在接受台灣媒體專訪提到(
影片約 6:25 時),身為日本人的他,一直不認同那樣的概念:「一個你自己都覺得不堪到要送人還覺得心裡很愧疚的東西,那為什麼要拿出來送給人家?」
人與人之間的相處也是同樣的道理,那等於是把名為「自己」的禮物贈送給他人,並在彼此的人生之中帶來某種程度的交集。既然如此,要給別人的就只能是「最棒的禮物」,不是嗎?
與其把「自我貶低」當成是禮貌,不如展現出最好的自己,讓對方知道你如此珍惜與他的交流,因為「他值得」。