vocus logo

方格子 vocus

為什麼教科書不該用「中國用語」?不只是政治正確而已

更新 發佈閱讀 6 分鐘

你有遇過「支語警察」嗎?還是你也被說過是「支語警察」呢?

關於前陣子使用「土豆」來指稱馬鈴薯的教科書引起爭議,其實背後就是這個爭論已久的議題:到底在台灣該不該用中國用語?

有人認為現今台灣在被中國勢力影響的條件下,不用中國用語是「防止滲透、統戰」的必要之舉。當人有人會認為這一切過於「政治正確」,是台灣價值先行的操作,與不必要之舉。

然而除了政治意義外,我覺得中國用語的問題,更重要的是「中國/台灣」用語的混淆,其實會造成溝通上的困難。

在教科書上,使用中國用語會使教科書內容溝通失準,學生可能會錯意,搞不清楚指稱的到底是什麼,或老師還要額外解釋,反倒因為用語混淆增加了教學上可能的負擔。



語言沒有對錯,重點是溝通

在語言學的意義上,大多認為語言沒有所謂「正確/錯誤」,也沒有好/壞的區分,只要能成功讓說話的對象聽得懂,就是有效的溝通。所以在台灣使用中國用語與否,並非是一個對錯問題,更多的是在溝通語意上會造成混淆。

這次教科書的爭議用語「土豆」,確實會產生歧義。課文想用它來指稱「馬鈴薯」,但對台灣人而言,卻有不少人可能把土豆,理解為台語正字沒有寫對的「花生」。這就是使用中國用語導致誤解的緣故。

其實語言在使用的習慣上,原本就會為了避免混淆,盡量不去使用已經存在的詞語或專有名詞,來指稱不同的事物。例如在中文裡會用「新年」指稱新的年份到來,但我們比較不會用「新月」代表時間上一個月的開始──因為「新月」已經是另一個專有名詞,被拿來指涉月亮形狀的月相。而年初跟「月初」就沒有這樣的問題,因為「月初」不常被拿來表示其他意思。所以土豆對台灣人來說會被理解成花生,拿來代表「馬鈴薯」就不太適合。

另一個常見的台灣/中國用語混用,更容易形成誤解的例子就是「質量」。「質量」這個詞,對在台灣長大的人而言,大多都會在國中理化課學到關於重量的定義;而中國用語的「質量」,則是指品質為主。所以今天當課本或日常交談中,以「質量很好」表示品質很好,就是讓原本專指於重量的「質量」,指稱另一個既有的詞「品質」,當然會讓聽者產生極大的誤會。

像是我曾在球賽聽過台灣球評說了一句:「這球質量很好」後,就沒有再多做解釋。這時對體育賽事不太熟悉的我而言,當下產生的困惑是:球評究竟說的是這球的力道很大、「重量」很大的質量,還是它的角度很刁鑽、會變速等等「品質」很好的質量。如果今天中國/台灣用語不會被混用,那麼我聽到的「球的質量很好」可能就沒有異議。然而那次觀賽聽下來,球評似乎會參雜中國用語,所以「球的質量很好」對我而言就成為了意義不明確的懸案。



語言使用重視脈絡與情境

語言是用來溝通的工具,使用上很重視脈絡與情境,在不同的地方、對不同的人,會用不同的話,意義可能也會有落差。因此在台灣的環境下,說出「質量」、「土豆」,接收者大多會預設這兩個詞的意義指涉的是重量與花生──這就是為何我前面一直強調的情境都是「在台灣」,因為我們溝通的對象是台灣人,直覺連結到的意義當然會以台灣用法為主。

雖然我們可以從前後文判斷,「質量」究竟是重量還是品質,可是仍有機會產生誤解,或是用語的混淆導致要額外花費力氣解釋。如果知道一個人會避開中國用語,那麼從他口中講出的「質量」意思就簡單明確;反之這個人常常分不清楚,則就要思考他當下的語意,甚至得額外再多問幾句確認。那為什麼我們不一開始就使用精準沒有歧義的用法就好?

那麼回到此次的爭議,教科書不該用中國用語的原因顯而易見,這些教科書是在台灣的脈絡下、在台灣的學校、教台灣的學生,就統一台灣的用法就好。如果今天在課本出現質量,它要代表的意義應當就是科學意義上有關重量的質量,而不該是品質。否則對學生來說容易搞混,為什麼理化課本學到的質量是一個意思,在別的地方又是另一個意思。

況且,品質與馬鈴薯這些詞在台灣仍然常常被使用,並非是死語,實在沒有必要借用原本另有他意的質量與土豆,來取代現有且廣泛被使用的說法。如果今天是台灣完全沒有的用法或詞彙,使用中國用語倒還有討論的空間。



中國用語可能造成教學上的負擔

這次的土豆爭議會被爆出來,可能有一部分是因為用語的差異,剛好是單元的主軸,老師在教學時勢必得顧及不知道中國用語「土豆=馬鈴薯」的學生多做解釋,才能順利進行課程。

我也曾在中學課本裡看到類似的中國用語混用、錯用的例子,像是用「信息」來指稱資訊,但信息在台灣指的是消息,教到這勢必還是得跟學生解釋差別,以免日後他們遇到「信息」會造成誤會。出版社在編輯書的時候沒有顧慮到這些,就會讓老師在教學時多繞一次彎。慶幸的是我遇到的「信息」,並非是課程的重點,比較接近後續補充的延伸,並不像土豆那樣造成較大的困擾。

raw-image

如果是重點的部分,學生不僅可能會錯意,上課還要另外解釋,倒不如在編輯書本時就先避免可預想的歧義,讓學生先在台灣脈絡下學到課程的主軸,以免失焦(如這次爭議的單元重點是學名的重要),在其他情境下學生當然可以知道「土豆」的各種意義與指稱,是沒有問題的。


★如果你也關注文學教育,追蹤方格子作者「歪文系why_literature」與專題可以持續看到我們的作品;按讚追蹤歪文系的推特FB IG ,可以更即時掌握消息哦!

留言
avatar-img
歪文系why_literature的沙龍
1.1K會員
54內容數
每一種差異,都是獨特的理由。用文學的濾鏡,和我們一起歪歪地閱讀世界吧!
2023/03/20
不同的選擇產生了不同的平行時空,當男主角「曆」在七歲那年,因為父母離異得要選擇跟隨媽媽或是爸爸,產生了兩個截然不同的宇宙。整套小說兩本,就是曆因為不同的選擇,遇上的兩個世界,因為平行跳躍是種可能,所以故事就在曆互相「穿越」中展開;兩部小說不同的閱讀順序,會因為劇情帶來不同的閱讀體驗......
Thumbnail
2023/03/20
不同的選擇產生了不同的平行時空,當男主角「曆」在七歲那年,因為父母離異得要選擇跟隨媽媽或是爸爸,產生了兩個截然不同的宇宙。整套小說兩本,就是曆因為不同的選擇,遇上的兩個世界,因為平行跳躍是種可能,所以故事就在曆互相「穿越」中展開;兩部小說不同的閱讀順序,會因為劇情帶來不同的閱讀體驗......
Thumbnail
2023/02/15
你曾幻想過平行時空的存在嗎?如果發現另一個平行宇宙的自己,身邊的朋友、情人換了,你會怎麼做呢?《僕愛君愛:致我深愛的每個妳》就是這樣一個以平行宇宙為主題開展的故事。電影整體分為兩部「僕愛/君愛」,是獨自成立,卻又相互呼應的兩部劇情。觀影順序不同如何造成不同體驗?但整體而言仍舊是對「愛」的執著
Thumbnail
2023/02/15
你曾幻想過平行時空的存在嗎?如果發現另一個平行宇宙的自己,身邊的朋友、情人換了,你會怎麼做呢?《僕愛君愛:致我深愛的每個妳》就是這樣一個以平行宇宙為主題開展的故事。電影整體分為兩部「僕愛/君愛」,是獨自成立,卻又相互呼應的兩部劇情。觀影順序不同如何造成不同體驗?但整體而言仍舊是對「愛」的執著
Thumbnail
2022/11/08
《流麻溝十五號》是改編史實,呈現1950年代關於綠島思想犯的電影。然而台灣白恐相關的作品,影視、文學作品常有類似的狀況:女性總是「無知」的受害者、受難者大多是「純潔」的政治犯,少有真正支持社會主義思想。《流麻溝十五號》確實不同於以往,呈現了白色恐怖時期女性政治犯的主動性,卻承襲了政治犯受難的慣例。
Thumbnail
2022/11/08
《流麻溝十五號》是改編史實,呈現1950年代關於綠島思想犯的電影。然而台灣白恐相關的作品,影視、文學作品常有類似的狀況:女性總是「無知」的受害者、受難者大多是「純潔」的政治犯,少有真正支持社會主義思想。《流麻溝十五號》確實不同於以往,呈現了白色恐怖時期女性政治犯的主動性,卻承襲了政治犯受難的慣例。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
看完你會很吃驚,原來這些都是來自台語啊! 強烈建議文字工作者閱讀!!
Thumbnail
看完你會很吃驚,原來這些都是來自台語啊! 強烈建議文字工作者閱讀!!
Thumbnail
你有遇過「支語警察」嗎?還是你也被說過是「支語警察」呢? 關於前陣子使用「土豆」來指稱馬鈴薯的教科書引起爭議,其實背後就是這個爭論已久的議題:到底在台灣該不該用中國用語?然而除了政治正確外,中國用語的問題,更重要的是「中國/台灣」用語的混淆,其實會造成溝通上的困難。
Thumbnail
你有遇過「支語警察」嗎?還是你也被說過是「支語警察」呢? 關於前陣子使用「土豆」來指稱馬鈴薯的教科書引起爭議,其實背後就是這個爭論已久的議題:到底在台灣該不該用中國用語?然而除了政治正確外,中國用語的問題,更重要的是「中國/台灣」用語的混淆,其實會造成溝通上的困難。
Thumbnail
清末中國也打過一場很類似的語言認知戰,而結果又尷尬,又值得借鑑。
Thumbnail
清末中國也打過一場很類似的語言認知戰,而結果又尷尬,又值得借鑑。
Thumbnail
更重要的顯然是以肯認各群體存在的民主意識來取代單一的國族認同。已故學者余英時所引的「硬相守底道理」就是這個意思。
Thumbnail
更重要的顯然是以肯認各群體存在的民主意識來取代單一的國族認同。已故學者余英時所引的「硬相守底道理」就是這個意思。
Thumbnail
茶葉強制溯源管理系統公告即將七月上路,據說長官大人的怒火是最大推手。有人問,不過就是個溯源系統,有那麼難嗎?讓台灣茶證明自己是台灣茶,有什麼問題?
Thumbnail
茶葉強制溯源管理系統公告即將七月上路,據說長官大人的怒火是最大推手。有人問,不過就是個溯源系統,有那麼難嗎?讓台灣茶證明自己是台灣茶,有什麼問題?
Thumbnail
在台語的書寫體上,並不認同去漢字化。白話字派雖然能理解到漢字在台灣社會的約定成俗,是與華語綁定的某種殖民,但他們其實也和雙語政策的擁護者一樣,陷入另一種美名國際化的英語/羅馬字的自我殖民。,而越南的現況更不是台灣應該效仿的例子。處在華殖的台灣,廢除漢字、推行全羅馬字,只會更加不利台語的推行。
Thumbnail
在台語的書寫體上,並不認同去漢字化。白話字派雖然能理解到漢字在台灣社會的約定成俗,是與華語綁定的某種殖民,但他們其實也和雙語政策的擁護者一樣,陷入另一種美名國際化的英語/羅馬字的自我殖民。,而越南的現況更不是台灣應該效仿的例子。處在華殖的台灣,廢除漢字、推行全羅馬字,只會更加不利台語的推行。
Thumbnail
1. 物質層面,我們所設定的“土食材”、“土食生活”不只涉及到糧食的在地生產與加工,它也牽連到糧食的流通,以及地方餐飲習俗與中國特有的食療/養生(土食生活)。2. 精神層面,“土食材”、“土食生活”也聯繫到那在食材與餐飲背後,某個地區的群體或族群特有的人生觀、宇宙觀、世界觀、倫理觀、價值觀與養生觀。
Thumbnail
1. 物質層面,我們所設定的“土食材”、“土食生活”不只涉及到糧食的在地生產與加工,它也牽連到糧食的流通,以及地方餐飲習俗與中國特有的食療/養生(土食生活)。2. 精神層面,“土食材”、“土食生活”也聯繫到那在食材與餐飲背後,某個地區的群體或族群特有的人生觀、宇宙觀、世界觀、倫理觀、價值觀與養生觀。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News