台語漢字要不要?(下)

閱讀時間約 7 分鐘
《台語漢字要不要》的上一篇,筆者大概陳述了對於台語書寫字的看法:主要是傾向使用漢文,但也認定羅馬拼音有學習的必要
一方面,漢字並不等同於華語,台語同日語都有自創的漢字,將其直接和華殖畫上等號並不正確;另一方面,羅馬字的使用也同樣具備帝國主義殖民的歷史,只因為台灣未曾被直接壓迫過,加上美國是台灣實質保護國,所以對於此事的體認並不深刻。
更重要是,台灣人對於中華文化的想像,不應該和中共的統戰論述達成共識。不是中國說『那』是中華文化,你就要認定『那』是中華文化。
例如:在漢字的起源上,日本人的認知,就未必和中國達成共識(參考:金文京《漢文與東亞世界》)。台語亦存在台灣人自創的漢字,而那樣的漢字就沒有必要去擔上中華文化的汙名,且稱為台灣文化也無妨。
雲林振文書院。
而《台語漢字要不要》的下篇,則會接續對全羅馬字台語派(白話字)的一些論述進行思考,並陳述筆者反對的意見,以下:

使用白話字並非共識

主張『台語』是百冬進前的共識並沒什麼問題,但要說台語文書寫,全羅馬字書寫的『白話字』是共識,筆者就得打上一個問號了。
《台語之於台灣國族建構》一文,筆者就曾提到過:台語是跟著台灣這個國族一起誕生的語言。台灣國族的雛型是要到日治時期,經過政治版圖的統一、全島的交流頻繁等等,才逐漸形成一個共同體,而台語共識是建立在這個意識流之上。
但這份共識,顯然並沒有在書寫體上有一個結論,否則不會有1930年代、皇民化運動的之前的白話文運動之爭,近百年後的筆者也不會打這篇文。
不管是台語字,或是前身閩南語(註:『閩南語』一詞是遲至1935年才在上海《申報》出現),都不曾有國家的力量來將書寫法定於一尊,白話字的勢力也比較多都是存在於教會。
直到中華民國台灣教育部在本土政黨執政下,才開始從教會白話字和歌仔冊,初始化台羅和台漢等台語字的頒定工程。但離大力推動,還有一段不小的落差。
未來幸運的話,台灣會是一個新的國家(國族),台語也會是一個新的語言。目前台語的書寫,都還只是在斷斷續續的建構階段,畢竟我們發展的時間說不定連半個世紀都不到。不管是羅馬字派或是漢字派,都是意見但都不是最終的定論

越南不是台灣應該效仿的例子

許多羅馬字派,會很喜歡拿越南來做為未來台語書寫值得效法的例子。
之前也有收到一些支持去漢字化的網友指教說:越南也有羅馬拼音的越南春聯。書法、漢字什麼的,讓有興趣的人去學的就好,一般人袂曉嘛無要緊。
很粗略地看了一下越南語脫漢的歷史,筆者的理解如下:
其對於文字的全面改革始於十九世紀法國的殖民。法語是羅馬字系統,為了殖民者自己統治方便,將越南語改造成自身文化閱讀門檻比較低的方式。
推行的目的的確也是要讓越南遠離中國的影響,但不是為了越南人,而是為終極目標提供一個過渡期:讓法語成為越南國語。
安平古堡,羅馬字殖民政權荷蘭在台灣留下的遺跡。
雖說如此,越南羅馬字還有一個比較正面的功能,那就是解文盲。北越政府為了提高國民教育素質,而強加推行國語。因為羅馬拼音簡單易學,所以也有收到成效。
但如果將這段七十幾年前的外國歷史,套用在現在的台灣,卻顯得異常荒謬。因為現代的台灣,普遍教育程度高,幾乎不存在文盲的問題(識字率:98.5%,參考資料),也稍稍高過越南的平均(識字率:94.5%)。
(當然,如果照一些比較傳統的台語人的邏輯,只講華語、只看漢字的人,在意識形態上的確是青瞑牛,台灣識字率恐怕連1%都沒有。)
許多人會一直提到漢字是『過去』統治者的特權,那請問台灣『現在』有多少人看不懂漢字?有因此而影響到知識的吸收的嗎?又為何識字率比越南高?
是否會在推行全羅馬字書寫的過程中,反而讓多數成人變成文盲?當年國民黨推行的國語運動,也曾扼殺了很多日語作家的未來(維基百科:跨越語言的一代)。
引為前車之鑑,筆者並不反對華語繼續存在台灣(但多數人要會至少一種母語),漢字也可以繼續存在台語和客語中,以此來減少台灣國族再造中注定要付出的巨大代價。
白話字派雖然能理解到漢字在台灣社會的約定成俗,是與華語綁定的某種殖民,但他們其實也和雙語政策的擁護者一樣,陷入另一種美名國際化的英語/羅馬字的自我殖民。他們的內心是否真的跳脫『由中國定義的去中國化』框架,筆者深感懷疑。

全羅馬字書寫和當今台灣社會脫節

對於部分正統的台語人而言,理想中的台灣共和國是沒有華語,在教育機構、公家機關全部都只講台語的世界,更進一步可能就是沒有漢字,行文全部只有拉丁字符。但筆者認為這是不可能的,理由如下:
其一,現在的台灣是多元化民主社會,給予了本土化運動崛起的機會,但也同樣無法讓中國的政治勢力徹底根絕。
不管是日本帝國的皇民化,或是中華民國的國語運動,在承平時期都很難由一個民主國家,以獨斷、強效的手段去執行。別說全羅馬字了,連台語的推廣都很難以這樣執行。不過,如果兩岸戰爭的話,以上論述則另議。
第二,不可逆的華殖,與被強化的漢字地位。透過華語的強化,漢字也『乍看』是現行台灣社會不可逆的共識和慣勢,不管你願不願意承認。華語在台灣定於一尊的地位,幾乎未見動搖,甚至可能透過愚蠢又傷本的雙語政策更加強化。
回顧台灣歷史上,僅有漢字的『全島性』殖民政權(僅控制小部分台灣的荷西影響力幾乎零),羅馬字在台灣是沒有社會歷史基礎和漢字對槓的。強推台語書寫全羅,最終只會讓台語更趨於小眾化,且恐難以拓展使用者(當然,有些人不是很在乎)。
台灣島上的第一個漢字政權,東寧鄭氏所留存的古蹟。
第三,漢字或許可以作為台語的過渡態。因為比起拼音,漢字對於台灣人更加直觀。即使是滿滿的ㄅㄆㄇ注音文,對於使用華語的成人,一時半刻也未必能比漢字以更快的速度閱讀。考量台灣一時半刻無法脫離華殖,本土政權執政根基尚淺,何不讓漢學作為橋梁,從『華文漢字』過渡到『台文漢字』

結論:語言和意識型態

在國族的構成中,不管是理論或是直覺上,文化都是不可或缺的一個關鍵,而文化之中又包含了語言的維度。台灣人對於各種母語的關注程度,也隨著台灣國族意識時隔約一甲子的再度抬頭而愈來愈高。
就好比台灣政治意識形態可以分為藍綠,在台語小眾化的維度之中,即使是書寫體,也都圍繞著對於『去中國化』的認知差異,而肇生前文提到的各種意識形態,去不去漢字化就是其中一個爭議點。
單純從語言科學的角度,筆者不認為能滿足全台語全羅化的推行理由,因為這不只是單純在語言學上爭辯,而是文化認同上的意識形態。意即,去漢字化派固然提到白話字在語言學習上的優勢(好學、漢字是記憶負擔又花時間、幼兒可更早開始學會閱讀等等),但其理論卻無法覆蓋到更深層面的文化爭議。
台灣街頭的日常。
也曾有台語全羅派的網友指教,越南春聯也是用羅馬字化的新越南文書寫,可以做為台語的參考。但若是照你們的邏輯,『漢字』和中國有罪孽深重的勾結,那『貼春聯的習俗』又何嘗不是?『語言傳承文化』在某些台語人的嘴裡,也就真的只是說說而已?功利主義、求方便又好用的那一面,至此顯露無疑。
再說,『台語不是閩南語』的論述,也早就承認河洛語在台灣產生在地異化而逐漸獨立的過程(吸收了日語、原住民語、發音變異)。所謂的台語漢字何嘗不是如此呢?把這些逐漸累積的異化,通通貶斥為中國文化,不但有自相矛盾之處,也是在砍台灣已經累積文化的根基
為什麼會看到廣告
34會員
42內容數
關於台灣文化,我們一直認為:『台灣保留博大精深的傳統中華文化精隨』、『只有原住民文化能代表台灣』、『台灣沒有文化』等等,真的是這樣嗎?面對中國不間斷地文化統戰,許多台派並不是特別關心文化這一塊;或是就算關心了,也鮮少有人能提出『跳脫中華』的論述系統。這裡希望能拋磚引玉,提供台派一個思考自身文化窗口。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
故鄉留學生 的其他內容
台語到底是欲用啥物字來寫?是教會兮羅馬字,抑是漢字較好咧?前一陣子,關於台語書寫的未來,是要走向全羅馬字呢?漢字是否應該從台語消失?
四百年前的原住民才不會自稱台灣人! 中國人以前不是中國人,就像台灣人以前也不是台灣人。 大清帝國的子民不是中國人,就像四百年前的台灣原住民也不是台灣人。 十九世紀初,才是中國人和台灣人同時誕生的時代。
很更多人在面對中國(與中華文化)的時候,喜歡拿出一套『台灣人普遍有原住民血統』來做為二元對抗的有力論述。或者,每當有國際友人詢問台灣有什麼文化可以拿出來時(換日線有很多這種文章),多數人多半也不會漏掉『原住民文化』,但當你問這些台灣人對於原住民文化的了解......?
多數人除了認為台灣文化就等於『沒有文化』之外,還會覺得台灣就是因為被過度殖民,所以文化沒有累積性;詭異的是,同一篇文章還會鬼打牆地認定台灣有不知所云的文化融合(野心大國)。以下筆者就粗淺地解釋這兩個似是而非的論點,究竟哪裡誤會了台灣文化?
台灣有文化嗎?!這句話表面上是個問句,但從許多台灣人的嘴裡說出來,更像是哀怨的肯定句。甚至,我們的文化自信已經低落到開始會自我傷害的程度了。舅舅是台灣真的沒有文化,還是你根本沒有發現台灣文化?
為什麼要寫台灣文化?大家心目中的台灣文化又是什麼呢?
台語到底是欲用啥物字來寫?是教會兮羅馬字,抑是漢字較好咧?前一陣子,關於台語書寫的未來,是要走向全羅馬字呢?漢字是否應該從台語消失?
四百年前的原住民才不會自稱台灣人! 中國人以前不是中國人,就像台灣人以前也不是台灣人。 大清帝國的子民不是中國人,就像四百年前的台灣原住民也不是台灣人。 十九世紀初,才是中國人和台灣人同時誕生的時代。
很更多人在面對中國(與中華文化)的時候,喜歡拿出一套『台灣人普遍有原住民血統』來做為二元對抗的有力論述。或者,每當有國際友人詢問台灣有什麼文化可以拿出來時(換日線有很多這種文章),多數人多半也不會漏掉『原住民文化』,但當你問這些台灣人對於原住民文化的了解......?
多數人除了認為台灣文化就等於『沒有文化』之外,還會覺得台灣就是因為被過度殖民,所以文化沒有累積性;詭異的是,同一篇文章還會鬼打牆地認定台灣有不知所云的文化融合(野心大國)。以下筆者就粗淺地解釋這兩個似是而非的論點,究竟哪裡誤會了台灣文化?
台灣有文化嗎?!這句話表面上是個問句,但從許多台灣人的嘴裡說出來,更像是哀怨的肯定句。甚至,我們的文化自信已經低落到開始會自我傷害的程度了。舅舅是台灣真的沒有文化,還是你根本沒有發現台灣文化?
為什麼要寫台灣文化?大家心目中的台灣文化又是什麼呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
Thumbnail
意志之自由(台語吟唱/河洛話)(台語漢字) 鐵窗將我關抵無能為力之房間 既然走没去 只有承受人生之痛苦 就親像花蕊予雨拍落土 世俗就此千絲萬絲將我牽纏 意志不得自由 予我心情齷雜 就親像我徛抵空虛暗夜之窗前 將一面窗愈擦愈霧 * 落魄抵鐵窗 看一片月光照入窗 鐵窗已經關
Thumbnail
月夜思念曲(台語吟唱/河洛話)(台語漢字)   (月夜) 藏抵我心內之祕密 毋通予知影 汝予我想汝想徦會顛狂抵月夜相思 月夜相思若一塊曲盤抵我心內一直旋 思念若海湧 婆娑看無岸 予我日思夜夢是汝嫣然一笑之紅顏 月夜相思 是我想欲為汝癡迷   * (月夜相思曲一直旋 ) 癡
Thumbnail
蝶兒戀花(台語吟唱/河洛話)(台語漢字) 蝶兒戀花 花戀蝶兒 我欲給汝放入我之歌詩 予汝變作我上動人之歌 就像蝶兒戀花 我這世人 就愛綴抵汝之身軀邊飛 花蕊凋謝 花掉落水 落花有意 流水無情 就存一隻蝶兒抵北風中飛 * 鴛鴦飛汝看怹是雙雙對對 請汝毋通放我一
Thumbnail
美人圖(台語吟唱/河洛話) 我之美人兮 請汝予我擁有汝美麗之形影 應託意亂情迷 筆墨畫汝芙蓉出水 我將汝刻畫抵腦海 是一幅美人圖 我之美人兮 可惜風華當姝青春短 攑頭月如銀鈎目㴓流 汝抵我面前 如今也存這幅美人圖 * 美人圖上我之美人啊! 予我永遠會記
Thumbnail
孤獨之聲(台語吟唱/河洛話) 汝敢有聽著我寂寞之心聲 彼是孤獨之聲 北風吹入我心內會寒是離別之聲 離別之行理既然心內只存空虛 不如予我行出汝之世界 孤獨消失 天涯浪跡是我離開汝了後之孤獨 三叉路口路燈暗澹照著我 我形影孤單離開汝越來越遠 離別之聲是北風之聲 孤
Thumbnail
歡迎對台灣漢詩以及台語漢詩文人調吟唱有興趣的民眾踴躍參加 張水波,號豐玉,別號長春閣主人,是台南鹽水人,自幼研習臺語漢文漢詩,精於詩詞,其遺作手抄稿本《長春閣詩草》經「全臺詩」總校對黃哲永先生校勘後,於台灣詩路舉辦詩集發表會,並由黃哲永先生指導樸雅吟社社員,以臺語漢詩文人調吟詠張水波先生詩作以為紀念
Thumbnail
台語漢文古典詩詞吟唱基本技巧淺談 一 正音 學會查台語字典或詢問台語專家,找出正確台語漢文發音 二正調 學會台語連音變調 三末字平聲延長仄聲短促
Thumbnail
以前聽到的傳說,原來都是真的。「台語漢字」近來在網路上接觸了點,感覺頗有意思。應是拜民進黨大力推動「台語教學」之賜。所以近年來在台灣,似乎也有不少專業人士,投入這項「台語漢字」的研究。為了尋找能搭配上台語的漢字,於是感覺就像是在考古,得不斷的去挖掘。把那些幾百年,甚至上千年都已經沒用到的,深埋...
Thumbnail
我認為有本土關懷認同 ê 教會會當成做「語言 siū」ê 基地,這是一 ê 真符合時代方向 kap 信仰精神 ê 行動。
Thumbnail
嘉義朴子樸雅吟社 Jun 11, 2020·1 min read 樸雅吟社社友演講 — 十字國小林錦花校長 2020/06/09 鷗社詩作文人調吟詠 2020年嘉義市在地知識推廣輔導計畫活泉。尋鷗社-嘉義茶詩文化第四期計畫傳統詩創作吟詠培訓工作坊 系列演講 2020年台語漢文相關系列演講
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
Thumbnail
意志之自由(台語吟唱/河洛話)(台語漢字) 鐵窗將我關抵無能為力之房間 既然走没去 只有承受人生之痛苦 就親像花蕊予雨拍落土 世俗就此千絲萬絲將我牽纏 意志不得自由 予我心情齷雜 就親像我徛抵空虛暗夜之窗前 將一面窗愈擦愈霧 * 落魄抵鐵窗 看一片月光照入窗 鐵窗已經關
Thumbnail
月夜思念曲(台語吟唱/河洛話)(台語漢字)   (月夜) 藏抵我心內之祕密 毋通予知影 汝予我想汝想徦會顛狂抵月夜相思 月夜相思若一塊曲盤抵我心內一直旋 思念若海湧 婆娑看無岸 予我日思夜夢是汝嫣然一笑之紅顏 月夜相思 是我想欲為汝癡迷   * (月夜相思曲一直旋 ) 癡
Thumbnail
蝶兒戀花(台語吟唱/河洛話)(台語漢字) 蝶兒戀花 花戀蝶兒 我欲給汝放入我之歌詩 予汝變作我上動人之歌 就像蝶兒戀花 我這世人 就愛綴抵汝之身軀邊飛 花蕊凋謝 花掉落水 落花有意 流水無情 就存一隻蝶兒抵北風中飛 * 鴛鴦飛汝看怹是雙雙對對 請汝毋通放我一
Thumbnail
美人圖(台語吟唱/河洛話) 我之美人兮 請汝予我擁有汝美麗之形影 應託意亂情迷 筆墨畫汝芙蓉出水 我將汝刻畫抵腦海 是一幅美人圖 我之美人兮 可惜風華當姝青春短 攑頭月如銀鈎目㴓流 汝抵我面前 如今也存這幅美人圖 * 美人圖上我之美人啊! 予我永遠會記
Thumbnail
孤獨之聲(台語吟唱/河洛話) 汝敢有聽著我寂寞之心聲 彼是孤獨之聲 北風吹入我心內會寒是離別之聲 離別之行理既然心內只存空虛 不如予我行出汝之世界 孤獨消失 天涯浪跡是我離開汝了後之孤獨 三叉路口路燈暗澹照著我 我形影孤單離開汝越來越遠 離別之聲是北風之聲 孤
Thumbnail
歡迎對台灣漢詩以及台語漢詩文人調吟唱有興趣的民眾踴躍參加 張水波,號豐玉,別號長春閣主人,是台南鹽水人,自幼研習臺語漢文漢詩,精於詩詞,其遺作手抄稿本《長春閣詩草》經「全臺詩」總校對黃哲永先生校勘後,於台灣詩路舉辦詩集發表會,並由黃哲永先生指導樸雅吟社社員,以臺語漢詩文人調吟詠張水波先生詩作以為紀念
Thumbnail
台語漢文古典詩詞吟唱基本技巧淺談 一 正音 學會查台語字典或詢問台語專家,找出正確台語漢文發音 二正調 學會台語連音變調 三末字平聲延長仄聲短促
Thumbnail
以前聽到的傳說,原來都是真的。「台語漢字」近來在網路上接觸了點,感覺頗有意思。應是拜民進黨大力推動「台語教學」之賜。所以近年來在台灣,似乎也有不少專業人士,投入這項「台語漢字」的研究。為了尋找能搭配上台語的漢字,於是感覺就像是在考古,得不斷的去挖掘。把那些幾百年,甚至上千年都已經沒用到的,深埋...
Thumbnail
我認為有本土關懷認同 ê 教會會當成做「語言 siū」ê 基地,這是一 ê 真符合時代方向 kap 信仰精神 ê 行動。
Thumbnail
嘉義朴子樸雅吟社 Jun 11, 2020·1 min read 樸雅吟社社友演講 — 十字國小林錦花校長 2020/06/09 鷗社詩作文人調吟詠 2020年嘉義市在地知識推廣輔導計畫活泉。尋鷗社-嘉義茶詩文化第四期計畫傳統詩創作吟詠培訓工作坊 系列演講 2020年台語漢文相關系列演講