【這個很好用】招來災難的「招來」,英文用這個單字更有神!

你想到哪個單字呢?是bring [brɪŋ] (帶來)?還是cause [kɔz] (導致)?如果我跟你說還有另一個S開頭的單字更有意境,你猜到是哪個英文動詞了嗎?
bring和cause都是課本必教的單字,一般英文學習者大多會知道,但這也代表大多數國人想要表達「招來 災難(distaster)」時,再怎麼擠腦汁也只能擠出那兩個單字,然後就詞窮了。
今天要解說的另一個動詞,這個字在你看英文影視劇或讀原文小說時就會接觸到。對沒接觸過的人來說,根本八竿子也想不到這個動詞竟然能和「招來」扯上關係。究竟是哪個動詞這麼好用?答案揭曉......
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1659 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘英文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!