[授受動詞] 〜もらう&〜くれる

2023/07/22閱讀時間約 1 分鐘

請問下面兩個句子,要選什麼?

  • このシャツは母に誕生日に買って    のです。
  • このシャツは母が誕生日に買って    のです。

答案:あげた、くれた、やった、もらった、いただいた









  • このシャツは母に誕生日に買って もらった のです。
  • このシャツは母が誕生日に買って くれた   のです。
  • このシャツは母に誕生日に買って いただいた のです。


[なんで?いくえ先生???]

1.首先,もらう和くれる的受詞都是自己。「對方~給我」,我(私)在本句中省略,因為大家都知道是買給我的生日禮物。

2.兩句差在哪裡呢?

  • このシャツは母に誕生日に買って もらった のです。翻譯成中文是「請我媽買給我的」,這裡的「に」可以用「から」代替。
  • このシャツは母[が]誕生日に買って くれた   のです。強調的主角是「媽媽」,也就是說,「是我媽買給我的」,注意那個「が」有強調動作主的含義。相較於此,「に」比較像是「我跟我媽討了很久,我媽終於在我生日的時候買給我」,也就是對象。

因此,用敬語的「いただいた」的話,就會變成

  • このシャツは母に誕生日に買って いただいた のです。也就是用「に」。這時候,提高的是「母(媽媽)」,也就是由長輩買給我的意思。


[類似的說法]

  • 父が弟にマウンテンバイクを買ってくれました。(強調父親,有感激之意)
  • 田中さんが、書類のコピーをしてくれました。(田中さん幫我影印文件)(省略 [私])(強調田中さん)(有感激之意)
  • バレンタインデーに花輪くんが義理チョコをくれました。(這句應該不是美環說的~哈哈~~~)(花輪くんOS:義理チョコ、義理チョコ)



    926會員
    236內容數
    在我們的生活裡面,處處受到日本文化的影響。現在去日本旅遊的人眾多,也有許多漫畫及日劇受到大家的喜愛。 本專欄作者是日語老師,也是文化研究者。從輕鬆有趣的角度,解析日本文化及日語,並且教大家一些日語中的文化內涵。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!