付費限定「我老了」的日文怎麼說?
付費限定

「我老了」的日文怎麼說?

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
raw-image

(輕)熟男熟女、銀髮族都可使用的「我老了」這句話,日文有各種不同講法,這一篇要來介紹其中四種好用的慣用說法喔。


我們先從簡單的、常用的其中兩個開始吧。




(とし)を取(と)ったな

這句話是從日文的「年を取る」變化過來的。日文的「年」可以像中文一樣指一整年,但在這裡是引申成「年齡」,因為每長一歲就是過了一年嘛,所以「年(年齡)(把、將)取る(獲取)」字面上是「將年齡獲取」,也就是年齡增長的意思。

把現在式的「取る」變成過去式的「取った」,「年を取った」是年齡增加了,不過注意,它說的並不是只有字面上的歲數增加,而是想說「年紀大了」,就像中文會委婉說「已經有歲數了」一樣。

最後我們在「年を取った」後面加上感嘆詞「な(~~啊)」,就會有種一逝不復返的感受。


(あさ)(お)きてからずっと目眩(めまい)だなんて、俺(おれ)も年(とし)を取(と)ったな。

(早上) 起きてから(起床了之後) ずっと(一直) 目眩(頭暈) だなんて(這種事)、俺(我) (也) 年を取ったな。

早上睡醒就一直頭暈,我看我也老了啊。




もう(已經) 年 だから(因為)

もう こんな(這樣的) 年 ですよ(是耶、是啊、哦)

注意喔,這兩句話當中的「年」並不是指一整年,此外也不是單單指年齡而已,而是想表達「已經到了歲數、有年紀了、不小了」。

「もう年だから」意思是「因為已經有年齡了」,它後面通常會銜接句子來表達沒有能力執行或是婉拒邀約。如果後面沒接句子(也就是沒把話講完),就代表你要自己去意會對方說不出的難處。


A:明日(あした)の飲(の)み会(かい)に行(い)く?

B:俺(おれ)はさあ、もう年(とし)だから。。。ごめんね。


A:明日の 飲み会(喝酒聚會)(往、向) 行く(前往)

B:俺(我) は さあ(...呀)、もう年だから。。。ごめん(抱歉)(餒)


A:你明天要去喝酒的聚會嗎?

B:我呀已經有年紀了......不好意思啊。



「もうこんな年ですよ」字面意思是「已經是這把歲數了」,換句話說是有年紀了。但要注意的是,如果把「よ」唸成「油」,也就是向上抬升的音(注音第二聲),聽起來會有點像在警告對方,或暗示對方沒有注意到自己的年紀。若是唸成「友」,也就是低音(注音第三聲),就不太會形成上述的感受。


俺はさあ、もうこんな年ですよ。。。ごめんね。

我都這把年紀了......不好意思啊。



接下來我們要往剩下兩種說法前進,最後要為大家解答最進階的,也就是本文開頭動圖中的填空題......👇️👇️👇️




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1747 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.0K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
進了公司快五年薪水一直凍漲,本以為大家都是這樣,卻打聽到同事加薪。來看看日文可以怎麼表達這種不知道還比較好的心情。
「消(け)す」、「切(き)る」、「落(お)とす」、「止(と)める」在中文都有「關掉」的意思,但使用情況卻不盡相同,這一篇用很簡單的大原則教你區分它們的用法。
日文和中文一樣的是有很多漢字看起來意思差不多,使用狀況卻完全不一樣。你知道日文的「捕」、「捉」和「撮」這三個漢字的語感哪裡不同而且要用在什麼情況嗎?假如你是記者,主管要你跟監捕捉特定畫面來放上頭條,會用哪個日文漢字? 最佳解答: 捉(とら)える 捕捉畫面、捕捉特定標的 「捉える」這個
我的英文與日文教學涉及電影、遊戲、音樂、播客、新聞、連續劇、職場商業、個人經驗,擷取有趣實用的外文詳盡介紹,帶你遨遊教科書外的外語大千世界。有別以往只有同時教雙語的單一教室,這次分設出獨立的英文和日文教室讓大家更方便選讀,再成立免費文章區提供全文免費試閱。加入沙龍,一起自學外語吧!
這句在家打掃會用到的話,日文一般會怎麼說呢?日文的表達方式很有趣呢。
進了公司快五年薪水一直凍漲,本以為大家都是這樣,卻打聽到同事加薪。來看看日文可以怎麼表達這種不知道還比較好的心情。
「消(け)す」、「切(き)る」、「落(お)とす」、「止(と)める」在中文都有「關掉」的意思,但使用情況卻不盡相同,這一篇用很簡單的大原則教你區分它們的用法。
日文和中文一樣的是有很多漢字看起來意思差不多,使用狀況卻完全不一樣。你知道日文的「捕」、「捉」和「撮」這三個漢字的語感哪裡不同而且要用在什麼情況嗎?假如你是記者,主管要你跟監捕捉特定畫面來放上頭條,會用哪個日文漢字? 最佳解答: 捉(とら)える 捕捉畫面、捕捉特定標的 「捉える」這個
我的英文與日文教學涉及電影、遊戲、音樂、播客、新聞、連續劇、職場商業、個人經驗,擷取有趣實用的外文詳盡介紹,帶你遨遊教科書外的外語大千世界。有別以往只有同時教雙語的單一教室,這次分設出獨立的英文和日文教室讓大家更方便選讀,再成立免費文章區提供全文免費試閱。加入沙龍,一起自學外語吧!
這句在家打掃會用到的話,日文一般會怎麼說呢?日文的表達方式很有趣呢。