【今日一字】日文漢字「職業柄」是什麼意思?怎麼使用?

raw-image

「職(しょく)(ぎょう)(がら)」的「柄」是把手嗎?別看到漢字就亂猜意思。這個「柄」到底是什麼意思?日本人都怎麼使用「職業柄」呢?其實用法非常容易呢。




什麼叫「職業柄」?
難道是職業病?

真的有日文學習者查了字典之後,誤把「職業柄」和職業病畫上等號了。

其實,日文所謂的「職業柄」,是指一個職業的 性質(柄),例如出版業很耗眼力和腦力,機床業耗費勞力、半導體業工時很長等等。

此外也可指某職業的 習性(柄),例如身為外語教學專欄作家(是號稱,只是號稱餒!)的我有一種自虐的龜毛病,平均用至少3到4小時把一篇寫到概念完整了、自己滿意了才會在這裡刊登出來,但其實一般只需0.5到1小時就可快速寫出簡短而需要讀者去死記的教學貼文。你可能會馬上聯想到負面的「職業」,但「職業」並不全然是指職業病,別把它們完全劃上等號。

「職業柄」是個中性詞,它本身不一定是壞事,它導致的結果不一定都是負面的。你可以因為職業性質而見識很廣,或因為職業性質而常需要去腹腔科做檢查。所以「職業柄」最好的解釋就是「因為我的工作性質使然


了解什麼是「職業柄」之後,那麼日本人通常怎麼在對話中用它呢?以下我會教大家一個常用句型,大家可以直接套用就OK了。👇️👇️👇️


raw-image





以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1862 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘日文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!