「オーライ」是什麼?那些日本人也在用的英文

raw-image


如果對英文不太熟,學日文會遇到其中一個大難關,就是數不盡又學不完的英文外來語,最經典的其中一例就是日本人講「3Q(Thank you,サンキュー​,謝謝你)」。日本人除了自己發明一些日式英文之外,也透過音譯的方式從英文引進很多單字,變成日文的一部份。今天就來介紹其中幾個。




オーライ = all right

all right字面上是一切(all)都對(right)、都很好,換句話說就是平安無事。


圖取自<審判之眼 死神的遺言>

圖取自<審判之眼 死神的遺言>


お互(たが)い結果(けっか)オーライだったでしょう?

お互い(彼此雙方) 結果オーライだった でしょう(對吧)

​最後我們彼此都相安無事​,對吧?




ギブアップ = give up

give up是兩手一攤,把雙手往上面擺的動作,也就是放棄。


こうなったら、もうギブアップだよ。

こう(這樣) なったら(變成...的話)、もう(已經) ギブアップだよ。

事情都變成這樣的話,算了我放棄啦。





以下繼續介紹4個日本人會話中有使用的英文👇️👇️👇️




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1378 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘日文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!