讀《資治通鑑》7
大國領袖外交時的話術
《資治通鑑》中
曾兩次記載項羽及劉邦之間在眾目睽睽下的外交辭令
第一次,是楚漢兩軍對陣時
項羽向劉邦發出單挑的邀約
「漢王,我們倆轉戰多年,手下兄弟死的死、傷的傷......
不如這樣,你若是心疼手下,就不要多廢話,就咱們倆上陣單挑一場,贏者全拿,輸的滾回老家安養餘年,這樣既簡單、又快速,也不傷手下兄弟的性命,
你敢不敢?」
劉邦一聽,
答應也不是、不答應也不是,
只得灰溜溜地說一句:
「吾寧鬥智、不與鬥勇。」
就這麼胡混過去
後來,項羽活捉了劉邦的老爹劉太公
又是在兩軍對陣時叫囂:
「漢王,你再不投降,
我就把你老爹烹煮來吃了!」
在此之前
劉邦的手下紀信即是被項羽活活燒死
而劉邦的另一名手下酈食其也被齊王給烹煮而亡
可見楚漢相爭天下的時期
燒人、烹人,都是常態
項羽當眾要烹了劉太公
不會是一句玩笑話。
此時劉邦率領的漢軍
已足足項羽的楚軍打了四年多
每個漢軍的家族中
都有人為了此戰役而亡的父兄族人
劉邦如果此時投降項羽
那麼表示劉邦重視自己的老爹、勝過手下軍士的家人
那軍中必起嘩變
倘若是劉邦不投降
就讓項羽烹了自己老爸
那麼又未免有些不近人情
劉邦此前逃難時親手將自己的兒子女兒都推下戰車
現在又讓對頭烹了自己的老爸
任何一個稍有情感的人跟著這樣的老大
不免心中都會七上八下,怕劉老大隨時會賣了自己
不過這次,劉邦記取上次外交辭令上的挫敗
急中生智,說道:
「楚王,當年咱們兄弟倆一同在義帝旗下共舉大義,
約為異姓兄弟,
既然咱們是異姓兄弟,那麼我的老爸,就是你的老爸,
你若肯下手烹了自己老爸來吃,那麼,到時候請分我一杯羹!」
此話一出,把項羽也僵在一處道德困境中,
最終項羽還是沒敢烹了劉太公。
大國領袖之間的外交辭令
是兩國交手的先鋒戰場
最近看美國領袖與中國領袖閉門會議
美國領袖拿出一張小白紙,秀給中國領袖看
中國領袖一看,似乎一愣,而後隨即大笑,
全世界都在猜這張小白紙上寫的是什麼東西?
老衲自小熟讀福爾摩斯、亞森羅頻、金田一與柯南
不免也想來猜想一下這張小白紙上到底是什麼東西?
首先,那應該不是一張畫
因為,一來同樣一張畫,但每個人的解釋會不同,這對外交場合來說,傳遞的資訊會是相當不精確的;二來,美國領袖數年前曾公開承認過:「我從來不畫畫。」——用來避免涉入某項醜聞中,所以美國領袖,不太可能在此重要場合畫畫,讓自己重新有可能身陷醜聞。
(from 美國人自己的報導:Trump, Who Has Sold His Doodles in Past, Denies Report of Graphic Epstein Letter by Saying He 'Never Wrote a Picture in My Life')
既然不是一張畫,
那有沒有可能是一張白紙?
老衲以為那也是不可能的。
以中國領袖的幽默感,美國領袖開任何有關「白紙」的玩笑
中國領袖應該都笑不出來。
按照以上的推理:
如果不是一張畫,也不是一張白紙,那必定是一段文字,
而且,不會完全是中文,也不會完全是英文。
因為:如果完全是中文,那麼中國領袖看過以後不會一愣,才明白過來,那段小白紙上的文字是什麼意思。
而如果是完全的英文,想來,中國領袖也沒有能力在一愣的瞬間,就明白過來這段英文的含義。
不是完全的中文、也不是完全的英文
那麼,那張紙上寫的肯定是一串中英夾雜的簡單文字。
按照美國領袖的「商人」特性
他肯定寫了「BUY」「SELL」等字(而且一定要全大寫)
所以我們可以大膽猜測
那張紙上可能就是很簡單的一句中英夾雜的話
如:
YOU BUY OO
I SELL XX
這種簡單的句式
依據中美雙方談判的細節報導
我們可以得知一個事實:
「中國最近買了很多『大豆』。」
而「大豆」這兩個字,又是中文當中相當容易書寫的象形文字
所以我們若把這個資訊補上
可以猜想,美國領袖肯定是寫了:
YOU BUY 大豆
I SELL XX
也就是說
美國領袖直接按照他「交易的藝術」
明人不說暗話,告訴中國領袖說:
你買了我們家的大豆
我會賣給你XX。
至於
這個XX是什麼?
老衲思來想去
還真的想不到所以然
可能是
XX = A 晶片?
XX = B 台灣?
XX = C ???
大家覺得呢?
請在留言區盡情揮灑呵












