〜をください:請給我
在餐廳點餐的時候,「我要一份~」在日語怎麼說呢?
- カレーを一つください。
- パンをください。
- コーヒーをください。
「〜をください」是基本句型
「お冷(おひや)」是加了冰塊冷到不行的開水。尤其在日本拉麵店,加冰塊的開水有去油脂的作用,所以日本的店家以提供「お冷」居多。要溫開水可以說「さゆをください」「常温(じょうおん)のさゆをください」。
在用「〜をください」的時候,除了中文的「我要一份~」的意思以外,有包含「請給我~」的「請~」的概念,這是因為授受動詞的「ください」,本身就有「請」的意思。身為客人,是不需要對於服務生有禮貌的,但是用「ください」的授受動詞,包含「請給我」的意思,會顯得特別有禮貌。這是日文和中文當中很大的不同之處。
動詞是「てください」,另外有「をお願いします」,是表示要求對方做一個服務的請求。
- 室内ではくつを脱いでください。
- タクシーを呼んでください。
- 窓側の席をお願いします。
- コーヒーをお願いします。
在新冠肺炎的時候,衛福部曾經做了這樣的公告:
「てください」另外也會用在標語或官方、服務生請客人做某件事情的時候,例如這張衛福部的標語就相當清楚。也是很有禮貌的感覺。
腦筋急轉彎
「啊啊...架上的衛生紙沒有了呢....要怎麼跟賣場要衛生紙啊....」
「テッシュをください」
這我想沒問題
情境:在廁所 「慘了.....沒衛生紙了..... 要衛生紙要怎麼辦啊......」
紙をください
日本人會把廁所衛生紙稱為「紙」