2020-03-02|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

談談日本人的「禮貌」:をください

〜をください:請給我

在餐廳點餐的時候,「我要一份~」在日語怎麼說呢?
  • カレーを一つください。
  • パンをください。
  • コーヒーをください。
「〜をください」是基本句型
  • 延伸 「お冷をください」
「お冷(おひや)」是加了冰塊冷到不行的開水。尤其在日本拉麵店,加冰塊的開水有去油脂的作用,所以日本的店家以提供「お冷」居多。要溫開水可以說「さゆをください」「常温(じょうおん)のさゆをください」
在用「〜をください」的時候,除了中文的「我要一份~」的意思以外,有包含「請給我~」的「請~」的概念,這是因為授受動詞的「ください」,本身就有「請」的意思。身為客人,是不需要對於服務生有禮貌的,但是用「ください」的授受動詞,包含「請給我」的意思,會顯得特別有禮貌。這是日文和中文當中很大的不同之處。
動詞是「てください」,另外有「をお願いします」,是表示要求對方做一個服務的請求。
  • 室内ではくつを脱いでください。
  • タクシーを呼んでください。
  • 窓側の席をお願いします。
  • コーヒーをお願いします。
在新冠肺炎的時候,衛福部曾經做了這樣的公告:
「てください」另外也會用在標語或官方、服務生請客人做某件事情的時候,例如這張衛福部的標語就相當清楚。也是很有禮貌的感覺。

腦筋急轉彎

「啊啊...架上的衛生紙沒有了呢....要怎麼跟賣場要衛生紙啊....」

「テッシュをください」

這我想沒問題

情境:在廁所

「慘了.....沒衛生紙了..... 要衛生紙要怎麼辦啊......」

紙をください

日本人會把廁所衛生紙稱為「紙」

談談日本的禮貌 系列文

付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

京築居的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.