付費限定方格精選

成為自由譯者的第一步──製作一份譯案管理表

閱讀時間約 4 分鐘
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1824 字、4 則留言,僅發佈於小譯者的日常你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
16.9K會員
133內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
小譯者的日常 的其他內容
之前的文章大部分都在討論入行或翻譯本身,這次我想聊聊對我來說很困難的履歷。我其實不太擅長展現自己,所以寫履歷算是一件滿痛苦的差事。要想辦法讓人在短時間認識並且信任你,真的需要花很多心力。履歷是你給對方的第一印象,既然要做就要好好做,多多打磨修整,才能讓你的敲門磚顯得精美又專業。
開工那天,早上運動回來之後就打開電腦整理信件。工作上的聯絡不多,主要是處理一些生活上的雜物。電話費帳單、年前收到的罰單、確認寫錯車號的烏龍機車保險、圖書館的書到期沒還、工作要用的參考用書還沒買,還有還有,冰箱已經空了還沒補、過期的食物還躺在原地。 我習慣把雜事都處理完再開始工作,這樣比較不會途中分心
今天想談談「試譯」這件事。之前我寫過當初獲得第一個譯稿合約,是因為有貴人介紹。但有貴人介紹也只是第一步,後續我還是要給業主履歷,然後按照對方的需求試譯。大部分的情況是沒有人介紹,自己亂槍打鳥到處投履歷,或者在某些社團裡看到有業主拋出需求,你主動毛遂自薦。
有時候會碰到覺得自己英文或日文不錯,想辭職當自由譯者的朋友。這種情況我通常都不會冒然支持,而是持保留態度,希望對方冷靜想清楚。撇除你必須要對文字或語言很有愛、對翻譯有熱情之類的心靈層面問題,最殘酷的應該是收入。 令人心寒的口譯單價 相較於歐美和日本,台灣還沒有什麼組織或網站公開統計譯者的收入。楊承淑
相較於其他行業,自由譯者的工作收入比較不透明。畢竟不同資歷和背景的單價差很多,不了解內情的人往往會對譯者提出的單價有意見。我想這也是為什麼很多譯者不願意公開自己收入的原因。我今天想要從日本譯者的狀況切入,分析一下譯者的收入狀況。
整個出版流程中,譯者最有機會碰到的最前線就是審書。在海外書籍引進台灣之前,出版社必須先了解一本書的大致內容、作者是誰、在台灣知名度如何,藉此判斷會不會吸引台灣讀者。 審書也是入行的契機之一 應該有不少譯者,剛開始都是從審書做起。審書可以考驗閱讀能力和部分的翻譯能力,有些出版社還會要求摘譯一段文字,
之前的文章大部分都在討論入行或翻譯本身,這次我想聊聊對我來說很困難的履歷。我其實不太擅長展現自己,所以寫履歷算是一件滿痛苦的差事。要想辦法讓人在短時間認識並且信任你,真的需要花很多心力。履歷是你給對方的第一印象,既然要做就要好好做,多多打磨修整,才能讓你的敲門磚顯得精美又專業。
開工那天,早上運動回來之後就打開電腦整理信件。工作上的聯絡不多,主要是處理一些生活上的雜物。電話費帳單、年前收到的罰單、確認寫錯車號的烏龍機車保險、圖書館的書到期沒還、工作要用的參考用書還沒買,還有還有,冰箱已經空了還沒補、過期的食物還躺在原地。 我習慣把雜事都處理完再開始工作,這樣比較不會途中分心
今天想談談「試譯」這件事。之前我寫過當初獲得第一個譯稿合約,是因為有貴人介紹。但有貴人介紹也只是第一步,後續我還是要給業主履歷,然後按照對方的需求試譯。大部分的情況是沒有人介紹,自己亂槍打鳥到處投履歷,或者在某些社團裡看到有業主拋出需求,你主動毛遂自薦。
有時候會碰到覺得自己英文或日文不錯,想辭職當自由譯者的朋友。這種情況我通常都不會冒然支持,而是持保留態度,希望對方冷靜想清楚。撇除你必須要對文字或語言很有愛、對翻譯有熱情之類的心靈層面問題,最殘酷的應該是收入。 令人心寒的口譯單價 相較於歐美和日本,台灣還沒有什麼組織或網站公開統計譯者的收入。楊承淑
相較於其他行業,自由譯者的工作收入比較不透明。畢竟不同資歷和背景的單價差很多,不了解內情的人往往會對譯者提出的單價有意見。我想這也是為什麼很多譯者不願意公開自己收入的原因。我今天想要從日本譯者的狀況切入,分析一下譯者的收入狀況。
整個出版流程中,譯者最有機會碰到的最前線就是審書。在海外書籍引進台灣之前,出版社必須先了解一本書的大致內容、作者是誰、在台灣知名度如何,藉此判斷會不會吸引台灣讀者。 審書也是入行的契機之一 應該有不少譯者,剛開始都是從審書做起。審書可以考驗閱讀能力和部分的翻譯能力,有些出版社還會要求摘譯一段文字,
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個月最開心的,是終於寫完耗時 1 年 3 個月的供應鏈新書,我大大解放自己的時間,一下就能推進好多事情的進度,非常爽快。 我寫完書的第一件事,就是去弄電子報,這是已經想了好久的事。我花錢請了一位時薪計價的夥伴幫忙處理、推進進度,基本的弄好了,Line@ 也是,感謝夥伴幫忙......
老闆說:這份狀紙簡單打就好,不要太複雜,就看台中地檢署的起訴書通常怎麼處理這種案件,按照起訴書格式內容抄一下,這個檢察官好像不知道怎麼寫起訴書,就寫一個版本讓她可以抄就好 我弄好之後 老闆說:這個要說她是會計啊、她還有負責收錢啊、還要說明怎樣怎樣啊、這個附表要合併一起這樣我開庭才知道怎麼回覆檢察
Thumbnail
忙完了5月報稅,6月雖然鬆口氣,但該上的課要上。身為執行業務者,必須不斷精進專業,才能為客戶辦好案件。在成長過程中,會遇到各種財稅問題,需要提供建議協助。收的公費與投入相比,真的是交朋友的。
Thumbnail
從一開始看日文求人票看得霧煞煞,到後來發現許多隱藏在漂亮敘述後的魔鬼,歸納出一套與担当面試時的必問大全,可說是這一年的的珍貴結晶哪~
Thumbnail
接案之後我所面臨不光是自己的心態及收入,還有那總讓人隱隱約約在意的外人眼光,即便我已接案一段時間了,我家人依然覺得我只是處在職涯中場休息而已,與其說是接案,更多時候他們傾向我是處於待業中。然而他們的想法也在不知不覺間影響到我,以致於每當我講我從事接案的時候,總莫名感到不好意思,好像做了什麼說不出口的
法務日常的工作之一就是審閱合約。 承辦人員最喜歡問的就是現在可以簽約了嗎?
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
最完美的情況是,每一次、每一個案子,你都應該要簽完約、對方付了訂金之後,才可以開始工作。 因為你根本沒辦法想像這個業界有多少人最後案子完成之後不付錢,或是工作結束後一直拖欠尾款,我身邊的人全部都碰過這種事,我自己也有被拖過一年以上的經驗。
Thumbnail
當個自由工作者,很多眉角與事務得自己動腦筋,不像在公司體制內,大家分工合作,什麼事情都有人專門處理。基於我自身的經驗,想分享三年來陸續改進與優化的接案管理方法給需要的人,這篇文章中,我會分享「接案薪資轉帳記錄模板」、「自己的經驗」,還有「為何要管理?」,讓有需要的人參考看看。
Thumbnail
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。
Thumbnail
這個月最開心的,是終於寫完耗時 1 年 3 個月的供應鏈新書,我大大解放自己的時間,一下就能推進好多事情的進度,非常爽快。 我寫完書的第一件事,就是去弄電子報,這是已經想了好久的事。我花錢請了一位時薪計價的夥伴幫忙處理、推進進度,基本的弄好了,Line@ 也是,感謝夥伴幫忙......
老闆說:這份狀紙簡單打就好,不要太複雜,就看台中地檢署的起訴書通常怎麼處理這種案件,按照起訴書格式內容抄一下,這個檢察官好像不知道怎麼寫起訴書,就寫一個版本讓她可以抄就好 我弄好之後 老闆說:這個要說她是會計啊、她還有負責收錢啊、還要說明怎樣怎樣啊、這個附表要合併一起這樣我開庭才知道怎麼回覆檢察
Thumbnail
忙完了5月報稅,6月雖然鬆口氣,但該上的課要上。身為執行業務者,必須不斷精進專業,才能為客戶辦好案件。在成長過程中,會遇到各種財稅問題,需要提供建議協助。收的公費與投入相比,真的是交朋友的。
Thumbnail
從一開始看日文求人票看得霧煞煞,到後來發現許多隱藏在漂亮敘述後的魔鬼,歸納出一套與担当面試時的必問大全,可說是這一年的的珍貴結晶哪~
Thumbnail
接案之後我所面臨不光是自己的心態及收入,還有那總讓人隱隱約約在意的外人眼光,即便我已接案一段時間了,我家人依然覺得我只是處在職涯中場休息而已,與其說是接案,更多時候他們傾向我是處於待業中。然而他們的想法也在不知不覺間影響到我,以致於每當我講我從事接案的時候,總莫名感到不好意思,好像做了什麼說不出口的
法務日常的工作之一就是審閱合約。 承辦人員最喜歡問的就是現在可以簽約了嗎?
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
最完美的情況是,每一次、每一個案子,你都應該要簽完約、對方付了訂金之後,才可以開始工作。 因為你根本沒辦法想像這個業界有多少人最後案子完成之後不付錢,或是工作結束後一直拖欠尾款,我身邊的人全部都碰過這種事,我自己也有被拖過一年以上的經驗。
Thumbnail
當個自由工作者,很多眉角與事務得自己動腦筋,不像在公司體制內,大家分工合作,什麼事情都有人專門處理。基於我自身的經驗,想分享三年來陸續改進與優化的接案管理方法給需要的人,這篇文章中,我會分享「接案薪資轉帳記錄模板」、「自己的經驗」,還有「為何要管理?」,讓有需要的人參考看看。
Thumbnail
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。