方格精選

翻譯社稿酬真的很低嗎?

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘

開始接案人生之後,第一個要煩惱的是下一份工作在哪裡?我想這應該是所有自由接案的工作者都要面對的問題。

你沒有的人脈,翻譯社有

除了靠自己的人品(呃,人脈啦!)累積客戶以外,翻譯社也是重要的案源之一。有人可能會覺得翻譯社的案子價錢太低,沒辦法餬口。不過,除非你在入行之前就已經鋪路鋪很久,而且人品超好都沒有得罪人,一開始接案就接到手軟,否則應該還是會需要和翻譯社合作。無論口譯筆譯,翻譯社都是一個很好的切入口。畢竟它需要大量人力來應付案件,比自己單打獨鬥慢慢培養客戶,從翻譯社接相對價格比較不漂亮的案件入門也是不錯的選擇。

如果你跟我一樣是從發案到收款都自己搞定的工作者,應該就會知道過程有多繁瑣。假設客戶是認識你、相信你的人,流程大概只有:
①確認內容、價格→②發案→③交稿→④收款
但是,今天這位客戶是透過朋友介紹或者不知道在哪裡得知你聯絡方式的陌生人,流程就會很複雜:
①確認內容、價格→②殺價、殺價、再殺價→③好不容易談好條件之後,客戶想變更內容→④再次確認內容、價格→⑤再議價一次→⑥終於要發案→⑦交稿→⑧客戶又想改內容→⑨砍掉重練→⑩交稿……
重點是折磨完之後,對方還不見得會發案。我自己也曾經遇過詢價詢了半天,最後說沒有預算(沒有開玩笑,是真人真事)。這些過程非常花時間,而且都不會計算在稿酬或時薪裡。這也是為什麼譯者聽到別人說:「口譯時薪好高喔~也太好賺了吧!」就會大翻白眼的原因之一(對啦,是我會翻白眼)。

我可以體諒業主想要節省成本的心情,但是時間就是金錢啊!

我可以體諒業主想要節省成本的心情,但是時間就是金錢啊!

翻譯社幫你簡化工作流程

我可以體會對方不認識我,所以需要花很多時間來培養對我的信任,但是這樣其實真的沒有什麼效率。這個時候翻譯社就是很好的選擇。翻譯社的案源多,而且你可能才入行幾個月,而翻譯社已經經營一、二十年,客戶會去找翻譯社自有其道理。跟客戶議價、確認內容、轉檔、校對、收款、開發票……這些都有專人負責,你要做的事情只剩下「好好翻譯」。在腳步還沒站穩的時候,翻譯社就像月子中心輔助新手媽媽一樣,給譯者一個身心都可以很健全工作環境。如此一來,客戶拿到想要的成品,翻譯社和譯者各取自己的利潤,豈不是兩全其美?

當然,最大的優點是準時付款!

除此之外,新手譯者最頭痛的恐怕是現金周轉率。出版社的案件收款時間通常都拉得很長,而且還要自己主動注意,否則很容易就被遺忘。再者,自行接案通常不會訂立契約,當客戶毀約或者拖著不付款就糟了。然而,翻譯社不僅會確實簽訂契約(發訂單)也會在固定時間匯款,可以說是大大減少譯者精神上的負擔啊!

寫這一篇不是要告訴大家和翻譯社合作有多好,我只是想說:凡事不能太武斷。就像別人會覺得口譯很好賺一樣,他們只看到一個小時多少錢,沒有考慮到譯者必須付出的時間與心力。在翻譯社接案的時候,也不要只看一個字多少錢,就直接判斷價錢很差,沒有去考慮你節省多少時間成本。

寫完這篇文章之後,我看到Termsoup創辦人發表的〈如何定義好賺或不好賺的翻譯?〉她從商業模式來探討文件翻譯和書籍翻譯各自的優缺點,讀起來很有共鳴。當然,要討論這些問題,首先你必須要擁有選擇權才行。要有文件和書籍的客戶上門,你才能苦惱選哪一個啊!如果是已經入行一段時間,已經有商業翻譯和書籍翻譯經驗,然後覺得書籍翻譯不好賺的人,不妨讀一讀這篇文章喔。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
小譯者的日常
22.8K會員
134內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
小譯者的日常的其他內容
2024/09/06
嗨,我交稿了!所以我又出現了。 請和我一起舉國歡騰,慶祝交稿收錢的瞬間! 言歸正傳,今天想要聊聊「誤譯」。 俗話說夜路走多早晚會碰到鬼,吃燒餅沒有不掉芝麻的。啊,這些好像都不太符合情境。做翻譯的應該屬於「言多必失」的範疇。畢竟「發言」就是我們的工作,無論是文字還是口語都一樣。 口譯的反應很即
Thumbnail
2024/09/06
嗨,我交稿了!所以我又出現了。 請和我一起舉國歡騰,慶祝交稿收錢的瞬間! 言歸正傳,今天想要聊聊「誤譯」。 俗話說夜路走多早晚會碰到鬼,吃燒餅沒有不掉芝麻的。啊,這些好像都不太符合情境。做翻譯的應該屬於「言多必失」的範疇。畢竟「發言」就是我們的工作,無論是文字還是口語都一樣。 口譯的反應很即
Thumbnail
2023/06/19
嗨,我是小譯者。從趕稿的地獄裡爬出來,第一件事就是想把中斷的ChatGPT系列寫完。距離上一篇【小譯者之眼】突擊!ChatGPT採訪實錄──「與ChatGPT對談:機器翻譯是否會取代人類?」其實才經過三個月,相關的應用程式就如雨後春筍冒出來。GPT4甚至已經能支援圖片功能,進化速度之快,令人嘖嘖稱奇
Thumbnail
2023/06/19
嗨,我是小譯者。從趕稿的地獄裡爬出來,第一件事就是想把中斷的ChatGPT系列寫完。距離上一篇【小譯者之眼】突擊!ChatGPT採訪實錄──「與ChatGPT對談:機器翻譯是否會取代人類?」其實才經過三個月,相關的應用程式就如雨後春筍冒出來。GPT4甚至已經能支援圖片功能,進化速度之快,令人嘖嘖稱奇
Thumbnail
2023/03/07
自從ChatGPT爆紅,我就經常被問到譯者是不是要失業了。首先是朋友在某篇文章的留言處標註我,文章的內容大致是用程式翻譯一本書,成本不到一塊美金。後來是我很喜歡的譯者洪慧芳在自己的臉書上發表他對這件事的看法,讓我覺得心有戚戚焉。坦白說,我至今沒有使用過,為了寫這篇文章,我才申請帳號和機器人聊天。
Thumbnail
2023/03/07
自從ChatGPT爆紅,我就經常被問到譯者是不是要失業了。首先是朋友在某篇文章的留言處標註我,文章的內容大致是用程式翻譯一本書,成本不到一塊美金。後來是我很喜歡的譯者洪慧芳在自己的臉書上發表他對這件事的看法,讓我覺得心有戚戚焉。坦白說,我至今沒有使用過,為了寫這篇文章,我才申請帳號和機器人聊天。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
當你需要在網路上自我宣傳,自行接案,一直到排時間,用盡方法在焦頭爛額時準時完成一件案子,交件後讓顧客理解你為什麼是處理這件案子的最佳人選,後續所有案子都應該交至你手,中間的關鍵之多,技巧之微妙,不得不說,能夠成為一位優秀的自由工作者著實不容易。
Thumbnail
當你需要在網路上自我宣傳,自行接案,一直到排時間,用盡方法在焦頭爛額時準時完成一件案子,交件後讓顧客理解你為什麼是處理這件案子的最佳人選,後續所有案子都應該交至你手,中間的關鍵之多,技巧之微妙,不得不說,能夠成為一位優秀的自由工作者著實不容易。
Thumbnail
為什麼要在意花了多少時間,說白了,是因為時間會決定收入。翻譯工作是以字數計酬,在字數大體相同的情況下,花越多時間=時薪越低=譯者越吃虧。不過老實說,要從錢的角度談書籍翻譯讓我覺得莫名心虛。
Thumbnail
為什麼要在意花了多少時間,說白了,是因為時間會決定收入。翻譯工作是以字數計酬,在字數大體相同的情況下,花越多時間=時薪越低=譯者越吃虧。不過老實說,要從錢的角度談書籍翻譯讓我覺得莫名心虛。
Thumbnail
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
Thumbnail
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
Thumbnail
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
Thumbnail
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
Thumbnail
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
Thumbnail
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
Thumbnail
有時候會碰到覺得自己英文或日文不錯,想辭職當自由譯者的朋友。這種情況我通常都不會冒然支持,而是持保留態度,希望對方冷靜想清楚。撇除你必須要對文字或語言很有愛、對翻譯有熱情之類的心靈層面問題,最殘酷的應該是收入。 令人心寒的口譯單價 相較於歐美和日本,台灣還沒有什麼組織或網站公開統計譯者的收入。楊承淑
Thumbnail
有時候會碰到覺得自己英文或日文不錯,想辭職當自由譯者的朋友。這種情況我通常都不會冒然支持,而是持保留態度,希望對方冷靜想清楚。撇除你必須要對文字或語言很有愛、對翻譯有熱情之類的心靈層面問題,最殘酷的應該是收入。 令人心寒的口譯單價 相較於歐美和日本,台灣還沒有什麼組織或網站公開統計譯者的收入。楊承淑
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News