健身房,這個中文翻譯,雖然不至於和 GYM 這個字源有著體能訓練競賽與智力辯論的雙層意義,也並非公共場所。但是,對我並不是只有放滿健身器材的室內空間。好像一直以來,徒手重量訓練的自成一派,強調運用自身重量進行運動鍛鍊,可以說全世界都是我的健身房,就像一本暢銷書書名:你的身體就是最好的健身房 ﹤YOU ARE YOUR OWN GYM: The Bible of Bodyweight Exercises﹥。不論我們走到任何一個天涯海角,拋下家人朋友、所有財物,但身體還在心還跟著。擴大的說,世上任何一個角落,都是健身房。
There is a Crack in Everything, That's How the Light Gets in.
暫時先這樣吧。
*翻查 gymnasium 的詞源,它本來是出自希臘語 gymnasion,意思是 a public place for both physical and intellectual education,在古希臘 gymnasion 是給青年訓練體能競賽的地方,同時亦是進行智力辯論的公共場所,這個詞後來被拉丁語吸納,只保留體能訓練的意思,所以英語的 gymnasium、法語的 gymnase 及西班牙語的 gimnasio 都是指健身房,但德國、波蘭、荷蘭以及其他北歐國家卻保留了希臘語的另一個意思,再引申為高等教育的學校,由此同一詞源的 gymnasium 在歐洲分道揚鑣,出現兩個看似互不相干的意思。