十個漢字!讀得再好,你也一定會讀錯台灣 VS 中國的漢字讀音

閱讀時間約 4 分鐘
十個漢字!讀得再好,你也一定會讀錯台灣 VS 中國的漢字讀音
十個漢字!讀得再好,你也一定會讀錯台灣 VS 中國的漢字讀音
相信很多朋友都去過中國,不管是去旅遊、出差、探訪親友,多少會跟當地人有點接觸,不知有沒有在談話之中,覺得自己丈二金鋼摸不著腦袋,忽然對對方所談論的事情有點不太明白,抓不到重點,過了一下才回過神來,想到剛剛對方指的事情是什麼的情況?
這其實是因為很多字或詞,在中國跟台灣的讀音不一樣的關係,所以當對方說「ㄑㄧˇ(qǐ)鵝」的時候,你會想著這到底是隻怎麼樣的鵝?最後才發現,這是隻終年住在南極的鵝。當他們問你「ㄇㄚ(mā)布」在哪兒的時候,你或許會想著,跟媽媽的布有什麼關係,然後才發現,喔!原來是要你拿塊抹布給他們。
企鵝表示我們不是鵝,不要亂叫,我們會生氣氣……
還好,華語是一種跟上下文極有連繫的語言,因此,就算一開始不懂,也因為了解當時談論的語境,不致於鬧出大笑話。然而,如果可以更快更清楚地了解對方想表達的意思,對於雙方溝通也能達到更好的效果。
這裡分析了十個你可能會誤解的發音。
1. 說ㄕㄨㄛ(shuō)服ㄈㄨˊ(fú)
這個詞語相信大家熟得不得了,從小老師就告訴我們「說」有兩個讀音啊!說話的「說」讀「ㄕㄨㄛ(shuō)」,可是說服的「說」是破音字,要念「ㄕㄨㄟˋ(shuì)」,不然別人會笑你沒讀書。喔……但長大以後,聽中國朋友老是說ㄕㄨㄛ(shuō)服(fú)來,說ㄕㄨㄛ(shuō)服(fú)去,好幾次很想糾錯,但還是忍下來了,最後才發現,人家的標準讀音真的是「ㄕㄨㄛ(shuō)」哩!
2. 口ㄎㄡˇ(kǒu)吃ㄔ(chī)
聽到別人說得結結巴巴,我們會說他是不是口「吃」ㄐㄧˊ(Jí),所以不難想像,當我剛聽到他這個人口「吃」ㄔ(chī)的時候,心裡有多震驚了。
3. 混ㄏㄨㄣˋ(hùn)淆ㄒㄧㄠˊ(xiáo)
這個混淆ㄒㄧㄠˊ(xiáo)也混淆ㄧㄠˊ(yáo)了我很長一段時間,對我而言,淆ㄧㄠˊ(yáo)就是個形聲字啊?何必要改念別的音呢?
4. 攜ㄒㄧㄝˊ(xié)帶ㄉㄞˋ(dài)
這個詞語我無論聽幾次,始終都會聯想到「鞋帶」。好啦!我們的教育部也說這個字有兩個音,只不過台灣選的是攜ㄒㄧ(xī)。
5. 關ㄍㄨㄢ(guān)卡ㄑㄧㄚˇ(qiǎ)
這個詞語我曾經聽了好久,卡ㄎㄚˇ(kǎ)在那裡懷疑自己到底聽了什麼?沒錯!關ㄍㄨㄢ(guān)卡ㄑㄧㄚˇ(qiǎ)是中國對這個詞語的正確讀音。
6. 發ㄈㄚ(fā)酵ㄐㄧㄠˋ(jiào)
這個要讀酵ㄐㄧㄠˋ(jiào)喔!好好的形聲字為什麼又改了呢?
7. 堤ㄉㄧ(dī)防ㄈㄤˊfáng
又是一個讓我疑惑很久的詞語,念堤ㄊㄧˊ(tí)不是挺好的嗎?畢竟「提」、「題」、「緹」都念ㄊㄧˊ(tí)不是嗎?
8. 曝ㄅㄠˋ(bào)光ㄍㄨㄤ(guāng)
一曝十寒也是念曝ㄅㄠˋ(bào),每次都覺得再多聽幾次我都要爆炸了,不過學語言可不能這樣喔!
9. 蝸ㄨㄛ(wō)牛ㄋㄧㄡˊ(niú)
蝸ㄨㄛ(wō)牛ㄋㄧㄡˊ(niú)是蝸ㄨㄛ(wō)在殼裡的一種軟體動物。
10. 垃ㄌㄚ(lā)圾ㄐㄧ(jī)
中國電視劇之前在台灣也流行過好一陣子,相信這個詞語現在大家也不陌生了。
讀音不同的其實不只這些
例如品質的質,台灣念二聲,中國是念四聲,真要細分起來,大概有一百多個讀音不一樣。
為什麼會這樣呢?歸根究柢還是回到歷史與政治的原因,如今我們在台灣學習的讀音與聲調,大多承自民初教育部的規定,隨著兩岸分治後,各自的專家學者對於讀音也不斷地有新的解讀,因此有時也會發生常用讀音跟標準讀音不同的情形發生。
就像是英語跟美語,語言偶爾不相同,是因隨著地域不同調整,起初幾次或許覺得奇怪、不解,嚴重一點可能還會發生誤會,試著學習尊重彼此不同,相信一樣可以愉快完成一次完美的溝通交流,你說是嗎?
如果你已經看到最後,
歡迎來【免費支持我】
請按下方的【拍手五下】,讓我有機會獲得內容創作的酬勞喔~
創作不易,需要你的友情支持!
為什麼會看到廣告
十五年前,因為到異地,為了能找個事做,開始在異地教起了華語。 在華語教學及學習過程中,對於漢字形成及演變的探討、華語教學產生了很大的興趣。 尤其看到許多外國學習者在學習過程的進步,是我精進教學的動力。 雲遊華語是希望將我過去十五年的一些教學心得,做紀錄及歸納。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
中國的故宮每年逢八、月之際都會出一本《故宮日歷》,也差不多每年都會惹來一陣非議。 怎麼了?是不是連故宮的水準都這麼差?簡體字的「曆」、「歷」共用一字「历」就罷了,怎麼?硬要印上繁體字還印錯?
大概兩三年曾經有過一則新聞,某政黨智庫建議可將太平島租給美軍,遭中國政府大動作批評,而後外交部以簡體字新聞稿回應中國政府。
漢語的音系雖然因為各地方言不同,而有聲調的多寡之分,但發音系統卻不多,相較數萬個漢字,組合而來有意義的發音大概也只有四百多個,要如何讓那麼多的漢字個個都可以念得出來,形聲字就這麼應運而生。  
學完漢字結構,老師們可以給學習者再了解什麼呢?   我認為可以讓學習者認識漢字的起源開始。  
本文同步刊載於2020/09/23 BuzzOrange 【你會的簡體字不一定來自中國】你以為只有現代人才懶得寫字嗎?一窺台灣簡體字的 3 種來源 在臺灣長大的我們,除了標準字體,不知道大家偶爾遇到需要寫字時,會因為有些字的筆畫多,而改寫筆畫較少的字呢?
中國的故宮每年逢八、月之際都會出一本《故宮日歷》,也差不多每年都會惹來一陣非議。 怎麼了?是不是連故宮的水準都這麼差?簡體字的「曆」、「歷」共用一字「历」就罷了,怎麼?硬要印上繁體字還印錯?
大概兩三年曾經有過一則新聞,某政黨智庫建議可將太平島租給美軍,遭中國政府大動作批評,而後外交部以簡體字新聞稿回應中國政府。
漢語的音系雖然因為各地方言不同,而有聲調的多寡之分,但發音系統卻不多,相較數萬個漢字,組合而來有意義的發音大概也只有四百多個,要如何讓那麼多的漢字個個都可以念得出來,形聲字就這麼應運而生。  
學完漢字結構,老師們可以給學習者再了解什麼呢?   我認為可以讓學習者認識漢字的起源開始。  
本文同步刊載於2020/09/23 BuzzOrange 【你會的簡體字不一定來自中國】你以為只有現代人才懶得寫字嗎?一窺台灣簡體字的 3 種來源 在臺灣長大的我們,除了標準字體,不知道大家偶爾遇到需要寫字時,會因為有些字的筆畫多,而改寫筆畫較少的字呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
「衫、短、褲、闊,人、矮、鼻、直」這八個字,用華語來唸的話,涵蓋四個不同的聲調(一、二、三、四聲);但如果用臺語唸的話,總共會有七個不同聲調。這顯示了漢語語族底下各個不同分支的聲調差異極大,那你知道有哪些分別嗎?
Thumbnail
最近學到並記下了一個詞「弓蕉」,老師說會叫弓蕉是因為客家人覺得香蕉的形狀像弓。 想想很有趣,三種語言分別用了三個角度為這個水果命名。講國語的人聞到了它的香味,講臺語的人看到了它的顏色,講客語的人則是看到了它的形狀。
Thumbnail
在香港和台灣之間有許多文化和語言差異,造成了一些有趣的情況。這篇文章描述了作者在兩地用字差異時的困惑,以及對於語言和文化差異的看法和態度。
Thumbnail
「不好意思喔,台灣不屬於中國。台灣是獨立的國家。」 一句話,說得鏗鏘有力,婉轉處處有台腔。
Thumbnail
她不只聽不懂,不會講;她講國語時,還咬著一口淡淡的腔。
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
示範台灣「本土」腔調時,是不是會聯想到「台灣苟蟻」?究竟台灣人說話時有什麼樣的特點?台灣不僅以人文底蘊、美食文化和美麗風光聞名於世,其語言的獨特性也同樣讓人著迷。語調和聲音,是我們生活記憶的一部分,也是文化傳承的特性。隨著新移民及外來常住人口的持續增加,大陸SNS影響社會,「台灣腔」其實也正在轉變。
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!
Thumbnail
「衫、短、褲、闊,人、矮、鼻、直」這八個字,用華語來唸的話,涵蓋四個不同的聲調(一、二、三、四聲);但如果用臺語唸的話,總共會有七個不同聲調。這顯示了漢語語族底下各個不同分支的聲調差異極大,那你知道有哪些分別嗎?
Thumbnail
最近學到並記下了一個詞「弓蕉」,老師說會叫弓蕉是因為客家人覺得香蕉的形狀像弓。 想想很有趣,三種語言分別用了三個角度為這個水果命名。講國語的人聞到了它的香味,講臺語的人看到了它的顏色,講客語的人則是看到了它的形狀。
Thumbnail
在香港和台灣之間有許多文化和語言差異,造成了一些有趣的情況。這篇文章描述了作者在兩地用字差異時的困惑,以及對於語言和文化差異的看法和態度。
Thumbnail
「不好意思喔,台灣不屬於中國。台灣是獨立的國家。」 一句話,說得鏗鏘有力,婉轉處處有台腔。
Thumbnail
她不只聽不懂,不會講;她講國語時,還咬著一口淡淡的腔。
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
示範台灣「本土」腔調時,是不是會聯想到「台灣苟蟻」?究竟台灣人說話時有什麼樣的特點?台灣不僅以人文底蘊、美食文化和美麗風光聞名於世,其語言的獨特性也同樣讓人著迷。語調和聲音,是我們生活記憶的一部分,也是文化傳承的特性。隨著新移民及外來常住人口的持續增加,大陸SNS影響社會,「台灣腔」其實也正在轉變。
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!