翻譯、校閱Bob Dylan的一些工具

更新於 發佈於 閱讀時間約 8 分鐘
雖然編過書也譯過書,我並不是專業的編輯,也不是專業的譯者。在翻譯和主編《巴布‧狄倫歌詩集》的時候,我屢屢「撞牆」,必須自己尋找工具,纔能一鏟一鋤修出一條路來。那時就想:等這樁大工程結束,應該把這些工具列出來,或許能為有心人省下一點兒從頭摸索的工夫。
最早嘗試翻譯、解讀Bob Dylan的歌詞,是1990年左右我的大學時代,在「中廣青春網」藍傑主持的「回到未來」節目開固定單元,逐週介紹他的歌。那時候沒有網路,只能憑辭典和工具書,自己英文程度和文史教養都遠不足以支應,真是愁殺我也。
那時倚賴的書,除了家母那冊1973年版的《Writings and Drawings by Bob Dylan》和Michael Gray的《Art of Bob Dylan: Song and Dance Man》(1981),還有一本英英英漢雙解辭典,美國當代俚語俗語辭典,以及《大英百科全書》,加上《Bob Dylan in His Own Words》(1981)。準備做節目,就是把這些書攤開一桌子,拚命做筆記。
即使這樣,很多歌詞的意思還是得半矇半猜,回想起來,講錯的地方也是不少的。
事隔多年,接下《歌詩集》的主編兼一部分翻譯大業,自忖比當年那個十九歲的小夥子有了點兒長進,但仍然是戰戰兢兢:讀得愈多,愈知道狄倫歌詞佈滿了陷阱,每行歌詞都不能輕易放過,那怕乍看平常的句子,都可能埋藏了雙關語或言外之意的片語或向前人致敬的引文。
好在我們有了網路,查找資料比起從前方便得多了。不過,基本的參考書還是要有的。
【最常用的參考書】
除了當然的原始文本,首先是這一部書
Bob Dylan: All the Songs — the Story Behind Every Track by by Philippe Margotin & Jean-Michel Guesdon
這部704頁的大書交代了每一首狄倫歌曲的錄製與創作背景,還有歌詞大意,有助於大致理解作品的來龍去脈。不過分給每首歌的篇幅畢竟有限,只能做大方向的參考。
然後是這一套書:
鮑勃·迪倫詩歌集(1961–2012),廣西師範大學出版社
是的,就是同一個翻譯文本,簡體版2017年先出了,編得很用心。重複出現在簡體版和台灣大塊版的譯者,只有陳黎、張芬齡和馬世芳,其他譯者名單都是不一樣的──簡體版和繁體版面對的讀者並不相同。詩的翻譯,尤其面對狄倫這種深植民謠土壤與庶民生活的創作者,語言還是必須呼應此間讀者的文化構成與生活習慣。
我因為參與了簡中版《金髮疊金髮(Blonde On Blonde)》的翻譯,知道他們的編輯和翻譯顧問都非常用心,所以我自己在翻譯大塊版非重複作品、或是校閱譯稿的時候,都盡量先不看簡中版,以免被影響。等整首譯完或是校閱完成,才會視情形參考一下,是否彼此有理解上的出入,並看看人家的譯註都寫了什麼,再斟酌大塊版譯註該怎麼處理。
最終大塊版的譯文,先不提兩岸慣用語和文氣的差異,有很多地方對文本的理解也不盡相同,兩者的譯註也不一樣,這是「後發者」或許稍微佔一點兒便宜的地方,可以在前行者的基礎上再做進一步的思考。總之,一定要和簡中版的譯者和編者說聲謝謝。
【英翻中的工具】
常備的當然是google和英文版維基百科,這不必多作解釋。狄倫作品的維基詞條相當充實,作為按圖索驥的起點,是很方便的。
線上辭典非常多,我最常用的是劍橋英英、英漢辭典。關於俚語、俗語,基本辭義會查Urban Dictionary,但俚語俗語的語義變化極快、極繁雜,不能只看一家,還是要多找找同時代的例句,再做推敲。
英翻中要兼顧辭義和韻腳,常常有語料枯竭的時候,這時「同義詞詞典」就很重要。我最常用的是「東東同義詞詞典」,介面極其陽春,但很好用。「漢詞網」的成語詞典、近義詞詞典,以及「漢語網」可以按關鍵字在詞語開頭、中間或結尾的位置查找的功能,也都很方便,幫了我大忙。
若要進一步找韻腳,我會參考「押韻助手」這個網站,能一次查詢單字押韻、多字詞押韻、流行語、唐詩、宋詞、元曲和歌詞中出現過的韻。但它的問題是一口氣吐回來的資訊量太巨大,往往眼花撩亂看不過來。
狄倫歌詞有大量聖經典故,「網上聖經」查找原文和英漢譯文都非常方便。引用、加註,我一律以和合本為準。
【歌詞考證的網站】
若要參考普通樂迷對歌詞的理解,我會先看看Genius這個開放讀者為歌詞加註的網站,了解一下英語世界聽眾的思維方式。但當然,千萬不能盡信那些過度聯想、自以為是的解釋。
若要進一步考察歌詞中引用前人作品的出處,以及歌曲的歷史、社會、政治、宗教典故,有幾個歌迷網站值得參考:
Expecting Rain
歷史最悠久的線上歌迷集散地兼狄倫百科全書。
https://www.expectingrain.com/
The Bob Dylan Project
蒐集每首狄倫唱過的歌的詞曲、樂譜和賞析文字。
http://thebobdylanproject.com/
Untold Dylan
超過1200篇分析專文,遍及狄倫588首歷年歌曲,由一位英國樂迷主持。
https://bob-dylan.org.uk/
From the Pen of Chris Gregory
一位英國樂迷的狄倫歌曲分析專站。
https://chrisgregory.org/blog/
Every Bob Dylan Song
一位歌迷的狄倫歌曲分析專站。
http://everybobdylansong.blogspot.com/
Kees de Graaf: Bob Dylan — Song Analysis
一位歌迷對31首歌的分析論文。
https://www.keesdegraaf.com/index.php/98/bob-dylan-song-analysis
參考這些文章的時候,也要謹記:翻譯歌詞並不是要替讀者做解釋,畢竟狄倫自己對歌詞所指,總是諱莫如深,譯者自然不必強做解人。讀這些文章,主要是查找那些恪於文化隔閡,一不小心就會放掉的典故,比方歌詞引用的字句出處,和虛實交錯的人名地名。
【其他參考材料】
過去這半世紀,有太多人以「皓首窮經」的精神孜孜考據狄倫的作品和人生,寫了連篇累牘的文字。這些年,我大概買過四五十本關於狄倫的書,包括生平傳記、專題考證、各種各樣的樂評、攝影集、錄音與巡演編年紀,不一而足。這幾十本書,也僅僅是所謂「狄倫學」的冰山一角而已。
但在進行《歌詩集》主編和翻譯工作的時候,我刻意不看那些書,盡量讓作品自己說話。
其中的例外,稍微回去翻了一下的,是1992年的《The Bible in the Lyrics of Bob Dylan》:多年前買了這本書,完全讀不下去,沒想到二十幾年後派上了用場,尤其在耙梳「福音三部曲」時期歌詞中大量聖經典故的時候。
處理譯註,我盡量少提狄倫的個人生命史,除非特定背景資訊有助於讀者理解作品。在這個順手就能google的時代,我相信讀者會有自己「探險」的意願和能力。作為主編兼譯者,我寧願謹守分寸,不踩過這條線。畢竟,英文原版的《歌詩集》是連一條註釋也沒有的。
這樁大工程,我做得很投入,也算是盡力了。但心裡知道,一定還有很多地方,可以做得更好。如今新書終於上市,接下來,很期待各方讀者的賜教。
【最後附上購書鏈結】
七鉅冊原定價台幣3600,新書特價75折,只要2700……賣這種價錢,出版社要賺什麼,我也不知道。
一件秋裝外套的錢,換一套陪你到老的經典,值得的。
這部書,是誠品10月選書、也是金石堂網路書店10月選書。
May your hands always be busy 👉 趕快去按「購買」!
May your feet always be swift 👉 用衝的去搶新書75折!
為什麼會看到廣告
avatar-img
2.2K會員
1.7K內容數
馬世芳2017年迄今的部落格,2021年遷至方格子。包括音樂文字、廣播節目側寫、隨筆、食譜等。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































你可能也想看
Google News 追蹤
出於我對大部頭書籍的愛好,每次看到屬意的大型綜合性辭書,幾乎就會毫不猶豫地買下,置於書桌前當自我惕厲的燈塔。多年前,我曾就此寫過一些感想,現在,整理書堆時又看到它們,我覺得有必要再贅述一番。 在我書庫裡,有兩冊大部頭,與我的求知歷程密切相關,也與我搬遷租屋次數有關,因為每次搬家都要捨棄些物品,但我
《中國音樂詞典》樂律學、古代音樂等分科之補正   1984年出版的《中國音樂詞典》是數十年前的舊書了,此書雖後來又有續編及增訂版,但因為目前尚無完全重新寫作的詞典書的編成,故需參考時仍得參考此書。但因為此書材料以當日所獲不能反應此數年研究的新成績,總是遺憾。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
去年,晃進重慶南路三民書局地下室,瀏覽大陸簡體書,恍惚之際,忽然發現《人類狀況百科全書》(上、下),作者是杰夫 · 戴爾 ( Geoff Dyer)。好奇之下,便淘了下來。 「我作為不速之客的生活」是其中一篇,內容點到作家的冒險精神和豪氣,在在深獲我心。他指出,為了撰寫關於爵士樂的書,一度
Thumbnail
1988-2012 洛夫.九歌出版.2023/04. 推薦給: ❦ 喜歡讀詩的人 ❦ 喜歡洛夫的人 我一直覺得「詩」很難懂。 可能因為看不懂,無法頓悟詩人想傳達的意思。 也可能因為文體很"不整齊",不知如何規則的讀? 直到有一次聽到楊照談他的《迷路的詩》, 他說,就是詩的
Thumbnail
在《詩藝的復興》訪談中,宇翔說他受到詩人布羅茨基(Joseph Brodsky)的詩觀影響而變得「布頭部腦」。開始寫論文以後,我也感覺自己變得「布頭部腦」,只不過我的「布」是社會學家布赫迪厄(Pierre Bourdieu)──時刻不自覺地以場域的角度觀看各類文學作品與活動,省察潛藏於其間的位置關係
Thumbnail
能寫出一首令許多人傳唱至今的經典好歌不容易。雖然詞曲創作者經常隱身在歌曲背後不太為人所知,但這位創作人可不僅寫歌或出唱片,還是演員和音樂劇演員。她有過一張備受音響發燒友推崇的專輯《Dreaming》,在台灣口耳相傳至今,想必不少人收藏,而發行至今38年,還能推出高音質紀念版本,可見張專輯在流行樂界中
Thumbnail
痕跡05(卡謬"瘟疫"閱後感) 樂團:Bob Dylan & The Hawks 專輯:Bob Dylan Live 1966   The “Royal Albert Hall” Concert 歌曲:Like a Rolling Stone     你知道所謂忿怒是什麼樣子嗎?你對你的
出於我對大部頭書籍的愛好,每次看到屬意的大型綜合性辭書,幾乎就會毫不猶豫地買下,置於書桌前當自我惕厲的燈塔。多年前,我曾就此寫過一些感想,現在,整理書堆時又看到它們,我覺得有必要再贅述一番。 在我書庫裡,有兩冊大部頭,與我的求知歷程密切相關,也與我搬遷租屋次數有關,因為每次搬家都要捨棄些物品,但我
《中國音樂詞典》樂律學、古代音樂等分科之補正   1984年出版的《中國音樂詞典》是數十年前的舊書了,此書雖後來又有續編及增訂版,但因為目前尚無完全重新寫作的詞典書的編成,故需參考時仍得參考此書。但因為此書材料以當日所獲不能反應此數年研究的新成績,總是遺憾。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
去年,晃進重慶南路三民書局地下室,瀏覽大陸簡體書,恍惚之際,忽然發現《人類狀況百科全書》(上、下),作者是杰夫 · 戴爾 ( Geoff Dyer)。好奇之下,便淘了下來。 「我作為不速之客的生活」是其中一篇,內容點到作家的冒險精神和豪氣,在在深獲我心。他指出,為了撰寫關於爵士樂的書,一度
Thumbnail
1988-2012 洛夫.九歌出版.2023/04. 推薦給: ❦ 喜歡讀詩的人 ❦ 喜歡洛夫的人 我一直覺得「詩」很難懂。 可能因為看不懂,無法頓悟詩人想傳達的意思。 也可能因為文體很"不整齊",不知如何規則的讀? 直到有一次聽到楊照談他的《迷路的詩》, 他說,就是詩的
Thumbnail
在《詩藝的復興》訪談中,宇翔說他受到詩人布羅茨基(Joseph Brodsky)的詩觀影響而變得「布頭部腦」。開始寫論文以後,我也感覺自己變得「布頭部腦」,只不過我的「布」是社會學家布赫迪厄(Pierre Bourdieu)──時刻不自覺地以場域的角度觀看各類文學作品與活動,省察潛藏於其間的位置關係
Thumbnail
能寫出一首令許多人傳唱至今的經典好歌不容易。雖然詞曲創作者經常隱身在歌曲背後不太為人所知,但這位創作人可不僅寫歌或出唱片,還是演員和音樂劇演員。她有過一張備受音響發燒友推崇的專輯《Dreaming》,在台灣口耳相傳至今,想必不少人收藏,而發行至今38年,還能推出高音質紀念版本,可見張專輯在流行樂界中
Thumbnail
痕跡05(卡謬"瘟疫"閱後感) 樂團:Bob Dylan & The Hawks 專輯:Bob Dylan Live 1966   The “Royal Albert Hall” Concert 歌曲:Like a Rolling Stone     你知道所謂忿怒是什麼樣子嗎?你對你的