英文好奇怪,用「腳」和用「錢包」竟然可以投票?

繼義美豆奶之後,最近又盛行用台幣把水果下架(意思是趕快用錢把它買走,表示相挺之意。)這種用錢支持或抵制的動作,你知道外國人的講法有多獵奇嗎?為什麼他們要用腳或錢包來投票?

「錢」義相挺、用錢下架:

Vote with your dollars to support

Vote with your wallet to support

「投票」在民主社會的美國是非常根深柢固的公民文化,自然也就融入英語並演變出很特有的慣用語。投票當然是要用選票來投,但美國人卻可以說用(with)錢(dollars)或整個錢包(wallet) [ˈwɔlət]來投票(vote) [voʊt],他們在想什麼啊?
原來錢也可以用來表達民意,當你用錢購買特定品牌的商品,通常代表該品牌的形象和價值很呼應你的理念或個性(除非你本來就很不挑品牌,隨興有得用就好)。這種用錢購買的行為就像用選票表達個人訴求一樣,也就是中文說的用錢相挺支持(support) [səˈpɔrt],或用台幣、歐元、日幣、澳幣把某個品牌下架,讓品牌熱賣到來不及上架。用錢相挺的行為也叫做dollar voting。
Consumers(消費者) are voting with their dollars by(藉由) choosing brands(品牌) that align with(與…並齊一致) their beliefs(信念), to build(打造) the world(世界) they want and pave(鋪路) the way toward(朝向) a more sustainable(永續的) economy(經濟).
消費者透過選購合乎自己信念的品牌來表達訴求,並打造他們想要的世界以及一條通往永續經濟的通道。
You Have Power In Your Wallet - Vote With Your Dollars
你的荷包就是力量,用你的消費表達你的訴求
Rise up(起身) and vote with your wallet to support green(綠色) economy(經濟), people!
大家挺身金援綠色經濟吧!

不再支持:vote with your feet

抵制:boycott

用「腳」(feet)投票的概念可以追溯到美國早期的總統大選。當時新聞媒體很流行一句話:如果你對某個州的政策很不滿,就用你的腳來投票(表達理念)吧,用你的雙腳搬離到其他州,來表達你的不滿。「遠離某個人事物來表達不支持」,就是用腳投票(vote with your feet)的核心概念。用腳投票表達不支持的行為也叫做foot voting。
另外,如果你不僅是不支持,還要用更激烈的行為來抵制或背葛的話,就用既是動詞也是名詞的boycott [ˈbɔɪˌkɑt] 這個字。據說它是源自一位英國退役上尉的名字(Charles Boycott,查爾斯杯葛)。他後來轉行擔任土地經紀人的期間遭到農民聯合起來抵制他,後來大家就直接把他的名字拿來當作杯葛的代稱了。
After his inappropriate(不妥當的) comment(評論), we all voted with our feet and just walked away.
在他失言之後,我們都不支持他並離他遠去。
Diners vote with their feet to boycott dirty restaurants.
食客不上門用餐(遠離餐廳)以抵制環境骯髒的餐廳。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏
或透過我的讚賞公民平台支持我的系列文章。👍
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.