前陣子我介紹過英文的「等價交換(quid pro quo)」,特別用在與別人利益交換的場合。其實還有另一個字「reciprocate(你有來,我就有回)」可以表達類似的意思(但不完全同義喔)。reciprocate這個高階單字怎麼用,它的形容詞reciprocal和reciprocating差在哪?讀完這篇學會它,讓你的英文商業談判多一項利器。
付費限定
解碼一個英文的深奧字:reciprocate(有來有往)
發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室 等 個房間
更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2241 字、0
則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
留言分享你的想法!
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
26.4K會員
1.1K內容數
想成為英文通、日文通,
或想兩者雙修?
每週各一次英文和日文學習帖,
跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。
最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大,
想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎,
踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
你可能也想看




















創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。

創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。

《禮輕情意重》
「禮尚往來」
「one good turn deserves another」
「禮を受ければ禮を返さねばならない」
禮,如同一種媒介,在傳遞幸福。
送禮,收禮,重要的好像不是禮數,也不是面子。
而是,一份真情,一個實意。

《禮輕情意重》
「禮尚往來」
「one good turn deserves another」
「禮を受ければ禮を返さねばならない」
禮,如同一種媒介,在傳遞幸福。
送禮,收禮,重要的好像不是禮數,也不是面子。
而是,一份真情,一個實意。

江湖規則有言:取色不取財,取財不取色。
雖然我也不知道為什麼,但身為一個出來混的,還是老前輩的話遵守至今,大抵相安無事。是以我若沒對你「開口閉口都是錢」的話,你該知道我盯上了別的東西。
人際關係的底層邏輯就是利益
在職場上跟上司下屬同事的關係呢?是交易;

江湖規則有言:取色不取財,取財不取色。
雖然我也不知道為什麼,但身為一個出來混的,還是老前輩的話遵守至今,大抵相安無事。是以我若沒對你「開口閉口都是錢」的話,你該知道我盯上了別的東西。
人際關係的底層邏輯就是利益
在職場上跟上司下屬同事的關係呢?是交易;

“禮尚往來”這一詞出自於儒家學說,華人社會裡教的那一套“別人怎麼對我,我就怎麼對別人”反之,我怎麼對被人,別人就應該怎麼對我。咦?是不是哪裡怪怪的。

“禮尚往來”這一詞出自於儒家學說,華人社會裡教的那一套“別人怎麼對我,我就怎麼對別人”反之,我怎麼對被人,別人就應該怎麼對我。咦?是不是哪裡怪怪的。

互惠(The Reciprocity)
為何你不該讓人請喝東西?
人類其實很難抵擋虧欠感,接受過別人的恩惠後,總是會想著改天有機會要回報對方。例如:熱情的鄰居特別上門送你自己烘烤的點心,事後你心中總是會惦記這件事,特別找了時間回贈禮物,即使當初你不是很喜歡這家鄰居。
為何你不該留戀過往。
例如:

互惠(The Reciprocity)
為何你不該讓人請喝東西?
人類其實很難抵擋虧欠感,接受過別人的恩惠後,總是會想著改天有機會要回報對方。例如:熱情的鄰居特別上門送你自己烘烤的點心,事後你心中總是會惦記這件事,特別找了時間回贈禮物,即使當初你不是很喜歡這家鄰居。
為何你不該留戀過往。
例如:

愛這件事涉及的意義很廣,其一的定義是付出與給予。
愛其實是一個具有迴圈的系統,無論你付出什麼愛,
那個愛終將會回到自己身上。
問題在於自己的期望,
你以為會收到,接受到愛的人那個人付出給你的愛。
就像我們也未必會回報那些付出愛給我們的人。
人際關係的互相,未必是我付出給你,你付出給我。
與此同時,

愛這件事涉及的意義很廣,其一的定義是付出與給予。
愛其實是一個具有迴圈的系統,無論你付出什麼愛,
那個愛終將會回到自己身上。
問題在於自己的期望,
你以為會收到,接受到愛的人那個人付出給你的愛。
就像我們也未必會回報那些付出愛給我們的人。
人際關係的互相,未必是我付出給你,你付出給我。
與此同時,
新聞報導無差別攻擊者隨便見一個人就發動攻擊;情緒化的主管隨遇便見到誰就開罵發洩怒氣;迷路了不管三七二十一,遇到哪條道路就且走且看;跟朋友玩大冒險遊戲,遇到一個路人就問給不給合照。像這樣「隨機見一個 【名詞】 就做 一個【動作】」的句型用怎麼用英日文講?
新聞報導無差別攻擊者隨便見一個人就發動攻擊;情緒化的主管隨遇便見到誰就開罵發洩怒氣;迷路了不管三七二十一,遇到哪條道路就且走且看;跟朋友玩大冒險遊戲,遇到一個路人就問給不給合照。像這樣「隨機見一個 【名詞】 就做 一個【動作】」的句型用怎麼用英日文講?

最近常追撞連環車禍的單字:感覺會永遠說不好的「敬う(うやまう)」,常常跟「謝る(あやまる)」與「羨ましい(うらやましい)」混作一團。

最近常追撞連環車禍的單字:感覺會永遠說不好的「敬う(うやまう)」,常常跟「謝る(あやまる)」與「羨ましい(うらやましい)」混作一團。

前陣子我介紹過英文的「等價交換(quid pro quo)」,特別用在與別人利益交換的場合。其實還有另一個字「reciprocate(你有來,我就有回)」可以表達類似的意思(但不完全同義喔)。reciprocate這個高階單字怎麼用,它的形容詞reciprocal和reciprocating差在哪?

前陣子我介紹過英文的「等價交換(quid pro quo)」,特別用在與別人利益交換的場合。其實還有另一個字「reciprocate(你有來,我就有回)」可以表達類似的意思(但不完全同義喔)。reciprocate這個高階單字怎麼用,它的形容詞reciprocal和reciprocating差在哪?

不論在電視劇、遊戲或是職場、商場,日常生活中多少都會遇到需要跟人家等價交換條件的情況,當人家有求於你,但你又不想做白工,至少要人家先為你做出同等付出的時候,該用什麼英日文講才會最有力又讓人家秒懂呢?

不論在電視劇、遊戲或是職場、商場,日常生活中多少都會遇到需要跟人家等價交換條件的情況,當人家有求於你,但你又不想做白工,至少要人家先為你做出同等付出的時候,該用什麼英日文講才會最有力又讓人家秒懂呢?