前陣子我介紹過英文的「等價交換(quid pro quo)」,特別用在與別人利益交換的場合。其實還有另一個字「reciprocate(你有來,我就有回)」可以表達類似的意思(但不完全同義喔)。reciprocate這個高階單字怎麼用,它的形容詞reciprocal和reciprocating差在哪?讀完這篇學會它,讓你的英文商業談判多一項利器。 一個英文單字竟涵蓋多個中文成語的意境 reciprocate的核心概念是什麼?