琢磨語感:用具體比喻抽象

2021/09/22閱讀時間約 2 分鐘
人家說記憶風化會從嗅覺味覺開始,
我也不記得這是一碗怎麼樣的滷肉飯了。(拍攝:我)

最近常追撞連環車禍的單字

  感覺會永遠說不好的「敬う(うやまう)」,常常跟「謝る(あやまる)」與「羨ましい(うらやましい)」混作一團。

語感偏見不僅毫無根據,本人還常會深信不疑

  比起「勉強/参考になった」,「ためになった」在我的語感偏見裡感覺比較隨意自然。附帶一提是在隨便播英文電影裡的日文字幕看到的,原文如果沒聽錯似乎是”it’s educational.”大概。

這真的很困擾

  幾乎可以代換「参った」與「困った」的「弱った」,同樣在表述真惱人的心情,好像各自有強調的面向不同。比較起來,或許適合職場的應該是困る吧。另外,弱った的用法是在落語裡聽到的。

喜歡的非人反派的台詞

  是「人間風情」;但真的很難解釋(對我來說。)「風情」在普通名詞的時候是指「風流、情懷、雅趣」;當名詞接尾詞的時候其一解釋則是指「像名詞一樣的東西」。反派站在高位上啐了一口「區區人類」,然後從這份輕蔑中引申出「卑賤的玩意給我謹守分寸」的意思來。常常出現在主角們終於讓反派吃了一記悶虧時,反派為了維持自己的高貴時說的話。

「反擊」的韻味

  カウンター(カウンターアタック的簡稱)是指反擊,在對戰遊戲中通常是要被攻擊的瞬間兼具閃避與回擊的意思;由於必須要瞄準「要被攻擊、但實質攻擊還沒觸及」的瞬間,大部分是留給上級者(或重度玩家)享受的技巧。失敗的風險很大(會不設防地受到攻擊,)因此遊戲設定平衡上,在成功時獲得的利益也很大。成功的話是很帥,相反地失敗的話會很落湯狗。在《劣等上等》歌詞中有一句「カウンター狙い最低な日々に 眈々とかます一撃(虎視眈眈一記重拳 獻給那覷隙反擊的廢物日子)」的描寫中察覺,找機會反擊,意即現在很被動吧。

具體借代抽象

  端折る(はしょる)原先是調節和服衣襬長度的意思,後來也用作省略長篇大論的說明。覺得發音很可愛。

用共通事實比喻抽象

  近期覺得有趣的日文單字是しわ寄せ,覺得非常具體。說的是前面的布往後推,所以後面的布擠在一起的樣子。通常用來說前面發生的事情在後面發生不好的影響。
為什麼會看到廣告
26會員
123內容數
主要以主機遊戲為主,觀察題目多為故事創作、人物塑造等,雖然是觀察,但寫的是主觀感覺到的事。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!