2022-05-19|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

下計程車時日文該怎麼說? –助詞でに的分別

最近上課教到搭計程車的日文 在這裡又是一個助詞關卡 到底該說 ①「ここで止めてください」 還是 ②「ここに止めてください」
圖片來源:免費圖庫網站
圖片來源:免費圖庫網站
原則上兩句文法都是對的 但因為使用助詞的差異 重點略有不同 助詞「で」表示動作執行的地方 例如『プールで泳ぎます』『図書館で本を読みます』 所以句子①中的「ここで」表示執行停車動作的地方在"這裡" 換句話說「ここで止めてください」 就是要求駕駛在這裡做停車的動作 以搭計程車的情況來想 這個講法很自然沒甚麼問題
而【助詞「に」表示動作的歸結點 白話一點說明就是動作結束、落定的地方 例如『駅に着きます』『体育館に集まります』 所以句子②中的「ここに」表示停車動作結束後落定在"這裡" 也就是說「ここに止めてください」 要求駕駛停到我指定的這裡 以搭計程車的情況來想 這個講法有點奇怪 除非你是對於計程車停車位置特別講究的人 (應該沒有吧...)
那麼想想有誰會在意停車位置呢? 像是停車場管理員 或是檢查站的人員 他們有可能會指定停車位置 就會用到「ここに止めてください」
另外還要注意一點 今天如果是自己開車也可能用到「~に車を止めます」 例如我把車停在百貨公司停車場 然後去逛街 日文要說『デパートの駐車場に車を止めて、買い物に行きます』 因為著眼點在於把車停"到"停車場 結束動作在停車場 若用助詞「で」 反而給人一種臨停在停車場就去逛街的感覺
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
N年前踏入了日語世界 靠著半自學啟航 誤打誤撞當上了日語老師 開心的當了12年日語迷航小隊的領頭羊 卻仍持續努力尋找更好的教學法中 專長是日語會話 不喜歡搬弄深奧理論 只希望大家都能多了解日本一點
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言