2022-06-02|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

語尾助詞別亂加– 「よ」&「ね」怎麼用才正確?

前一陣子有同學拿一個包裝好的小盒子走過來 跟我說:『先生、これはプレゼントですね』 我愣了一下 回答:『そう…ですね。』 學生看我的反應 立刻笑著切換成中文說 這是要送給老師的
日文裡面有許多語尾助詞(或稱終助詞) 因為無法完全一對一翻譯成日文 在這裡整理出「よ」&「ね」2大語尾助詞的常見用法 幫大家快速了解
首先是「よ」 「よ」有3種用法 ①告知 把說話者的判斷 主張或情緒告知聽話者 雖說是告知但要注意說話語氣!! 而且盡量不要對長輩使用 例如: a.時間ですよ⇒時間到囉 b.タクシーで行ったほうが早いですよ。⇒搭計程車去比較快喔 c.私は行きませんよ。⇒我不去喔
催促聽話者按照自己所說內容行動 ※通常接在命令、勸誘或禁止句的後面 語氣聽起來有些不耐煩 也可能給人感覺說話者在耍脾氣 例如: a.早く(はやく)行きましょうよ!⇒我們趕快去啦 b.少し手伝ってくださいよ。⇒也請你幫忙一下吧 c.ちょっと待ってよ!⇒等一下啦
責問對方 例如: 何(なん)だよ⇒怎樣啦
再來是「ね」 「ね」有5種用法 ①輕微的感嘆 例如: きれいな海ですね。⇒好漂亮的海啊 ②期待聽話者的回應或尋求共識 ※非熟人間為了避免尷尬 通常用在不涉及個人價值觀的事情 例如: a.今日、暑いですね。⇒今天很熱吧 b.あそこに高いビルが見えますね。⇒你有看到那棟很高的大樓吧
表達自己的想法或心情 例如: a.私もそう思いますね。⇒我也這麼想 b.また会える日を心待ち(こころまち)にしていますね。⇒衷心期待再相見的日子
確認 例如: 会議は明日の午前10時ですね。⇒會議是明天的上午10點對吧
帶有親切感的請託或勸誘 這雖然不算正式的用法 但生活會話中經常聽到 尤其在關係比較親密的家人或朋友間 例如: a.また遊びに来てくださいね。⇒要再來玩喔 おb.互い頑張ろうね。⇒一起加油吧 ★不過!!要非常注意的是!!! 這個「ね」的用法 能否被接受因人而異 例如: メールを送ってくださいね。⇒要寄信給我喔 用在這種請託的句子後面 有些人覺得語氣中帶有親切感 很不錯 也有些人反而覺得被看扁  或是對方在裝熟 因此感到不愉快 所以必須慎重使用
不管是「よ」或「ね」 基本上都限於口語 書信報告等皆不適合 然後不確定用法是否正確的話 避免和不熟悉的對象 或是輩分高的的人使
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
N年前踏入了日語世界 靠著半自學啟航 誤打誤撞當上了日語老師 開心的當了12年日語迷航小隊的領頭羊 卻仍持續努力尋找更好的教學法中 專長是日語會話 不喜歡搬弄深奧理論 只希望大家都能多了解日本一點
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言