上集偏重於入行前的問題,如果你還沒入行,那可能看上集就夠了。下集要進入入行後的小宇宙,算是比較適合剛入行的新手。
資深譯者與新手譯者的比例是多少?
編輯的回答是沒有所謂的資深資淺。編輯需要的是一份中文通順好讀的譯稿,以及遇到問題不會逃避、溝通有效率的譯者。只要符合條件,資深資淺都無所謂。
我在聽其他演講的時候,聽過其他編輯分享稿費的事情。很多人對稿費有美麗的誤會,以為越資深稿費就越高。不過,即便是知名譯者,稿費可能也不會和一般譯者差太多。這和出版業的成本結構有關,無論暢銷或不暢銷,製作一本書的基本開銷都一樣。也就是說,一本書要賺錢只能靠再版。