接續詞「それから」與「そして」的用法

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
周りに危険はないかまず確認する。それからごはんを食べる。
在初級日語當中,我們都有學過「それから」跟「そして」這兩個詞。基本上都可以表示「然後」的意思,但是「それから」比較著重的是行為動作的「先後順序」,而「そして」則比較偏向「並列」、「列舉」的用法。然而兩者大都可互換使用,在語氣上「それから」是較為口語的用法,「そして」則稍微偏向文章語的正式用法。然而,這兩個接續詞在文章中如果出現的次數太多,則會顯得累贅囉嗦,寫文章時最好少用這兩個接續詞。
以下就來簡單歸納一下,兩者的用法區別。
(1) 在表示先後順序或並列、列舉時,基本上兩者都可使用。
(○)顔を洗って、歯を磨いて、それからご飯を食べました。刷了牙,洗了臉,然後吃了飯。
(○)顔を洗って、歯を磨いて、そしてご飯を食べました。刷了牙,洗了臉,然後吃了飯。
(○)彼は頭がよくてハンサムだ。それから、スポーツもよくできる。他頭腦很好又長得帥。然後,又很會運動。
(○)彼は頭がよくてハンサムだ。そして、スポーツもよくできる。他頭腦很好又長得帥。而且,又很會運動。
(○)昨日の会議には、佐藤さん、田中さん、それから上野さんが出席しました。昨天的會議上,有佐藤先生、田中先生,還有上野先生出席。
(○)昨日の会議には、佐藤さん、田中さん、そして上野さんが出席しました。昨天的會議上,有佐藤先生、田中先生,以及上野先生出席。
(2) 「それから」須使用在間隔較短的動作上,而「そして」則不受此限制。
(○)昨日は朝8時に起きました。そして、夜12時に寝ました。昨天我是早上8點起床。然後,晚上12點睡覺。
(×)昨日は朝8時に起きました。それから、夜12時に寝ました。<「それから」不能用在間隔很久的兩個動作上>
(3) 在會話當中,「それから」有追加或補充說明的用法。這種用法,「そして」無法使用。
(○)牛丼をお願いします。ええと、それから生ビールをください。麻煩給我一碗牛肉蓋飯。嗯,然後我還要生啤酒。
(×)牛丼をお願いします。ええと、そして生ビールをください。
(4) 「それから」還有表示時間起點,也就是中文的「從那之後」、「從那個時間點開始」的意思。這種用法「そして」無法使用。
(○)彼は1年前に足に怪我をしました。それから、一歩も歩けない。他1年前腳受傷。從那之後,就一步也無法行走。
(×)彼は1年前に足に怪我をしました。そして、一歩も歩けない。

PS:圖檔取自「pixbay」網站。
https://pixabay.com/ja/photos/%e3%82%b7%e3%83%9e%e3%83%aa%e3%82%b9-%e9%bd%a7%e6%ad%af%e9%a1%9e-%e6%8e%a1%e9%a4%8c-%e9%a3%9f%e3%81%b9%e3%82%8b-3959206/?fbclid=IwAR3ZRs45GhyyU2HvoUF7-SjA5jqDiuL50OSVILyiuj0jycjLUX2es3B10Ac
為什麼會看到廣告
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
日文讀久了會發現,很多中文不會用被動句表現的句子,日文都會用被動句來表現。像是「そんなこと、私に聞かれても分からないよ」,怎麼看都覺得奇怪,「那種事,被我問也不懂啊」,這句話到底是什麼意思呢?想破腦袋也想不透。 原來,「私に聞かれても」這句話中的「に」是對象的「に」,而不是被動的「に」,意思是說這種
昨天(=2016年2月13日)在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。 如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上
網路上經常聽到有人在問,「心情好」與「心情不好」的日文要怎麼說?然後,最常聽到的答案就是「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」。雖然這種答案已經深植人心歷久不衰,但我們必須從結論上說它是一種錯誤的說法。「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」並沒有中文的「心情好」與「心情不好」的那種語意,它們在日文當中表達的
今天來談談「立派(りっぱ)」這個形容動詞(な形容詞)。 「立派」是一個不太容易準確理解的詞語,從漢字上很難看出它到底是什麼意思。然而,即使無法正確理解意思,我們從字面上也可感受到這是一個「光鮮亮麗」「風采迷人」的字眼。以下來看看,「立派」到底是什麼意思? (1) 傑出優秀 「立派」的基本詞義,可以理
「さすが」這個詞,只要是經常接觸日文的人,應該是無人不知無人不曉吧。「さすが」經常出現在會話當中,在人際間扮演著讚美他人的一個潤滑劑。最普遍的用法,就是用在讚嘆別人名副其實、果然人如其名、名不虛傳的時候,這時的「さすが」中文通常會翻成「真不愧(是)~」。當我們感到感動或佩服的時候,說一句「さすが」,
Q:老師我想請問「大きい」和「大きな」有什麼不同呢?「大きい」不是イ形容詞嗎?為什麼還有後方加「な」的用法? A:首先,我們要知道這是兩個不同的詞,「大きい」是形容詞(=い形容詞),「大きな」是連體詞。 大きい→形容詞 大きな→連體詞 形容詞有活用變化,因此「大きい」會有「大きい+車」「大きく+ない
日文讀久了會發現,很多中文不會用被動句表現的句子,日文都會用被動句來表現。像是「そんなこと、私に聞かれても分からないよ」,怎麼看都覺得奇怪,「那種事,被我問也不懂啊」,這句話到底是什麼意思呢?想破腦袋也想不透。 原來,「私に聞かれても」這句話中的「に」是對象的「に」,而不是被動的「に」,意思是說這種
昨天(=2016年2月13日)在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。 如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上
網路上經常聽到有人在問,「心情好」與「心情不好」的日文要怎麼說?然後,最常聽到的答案就是「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」。雖然這種答案已經深植人心歷久不衰,但我們必須從結論上說它是一種錯誤的說法。「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」並沒有中文的「心情好」與「心情不好」的那種語意,它們在日文當中表達的
今天來談談「立派(りっぱ)」這個形容動詞(な形容詞)。 「立派」是一個不太容易準確理解的詞語,從漢字上很難看出它到底是什麼意思。然而,即使無法正確理解意思,我們從字面上也可感受到這是一個「光鮮亮麗」「風采迷人」的字眼。以下來看看,「立派」到底是什麼意思? (1) 傑出優秀 「立派」的基本詞義,可以理
「さすが」這個詞,只要是經常接觸日文的人,應該是無人不知無人不曉吧。「さすが」經常出現在會話當中,在人際間扮演著讚美他人的一個潤滑劑。最普遍的用法,就是用在讚嘆別人名副其實、果然人如其名、名不虛傳的時候,這時的「さすが」中文通常會翻成「真不愧(是)~」。當我們感到感動或佩服的時候,說一句「さすが」,
Q:老師我想請問「大きい」和「大きな」有什麼不同呢?「大きい」不是イ形容詞嗎?為什麼還有後方加「な」的用法? A:首先,我們要知道這是兩個不同的詞,「大きい」是形容詞(=い形容詞),「大きな」是連體詞。 大きい→形容詞 大きな→連體詞 形容詞有活用變化,因此「大きい」會有「大きい+車」「大きく+ない
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
日本漢字「地面師」在「Google翻譯」中或另行漢譯爲「積門士」並解釋爲「冒充土地所有者,提出出售土地,騙取所有者巨額資金或利用該方法實施詐騙的人」;目前漢文多照搬日本漢字 的「地面師」來翻譯;English 或譯為 swindler (騙子;行騙者;耍詐者;使詐者)。……
Thumbnail
一名50多歲有多年抽菸史的王先生,在診斷為肺鱗癌後,陸續接受了手術治療、免疫合併化學治療,但病情仍持續惡化。經與主治醫師討論後,王先生改以二線口服標靶藥物治療
一副對子需上下聯組成一對;而詩句為四句每句必須五個字或七言成為詩文,其中以五言絕句最困難書寫的體裁,言簡意賅。 整首詩句需四句無論五言、七言絕句,故只寫兩句稱作半首詩亦可言對聯,大部分名作都以七言居多,對子上下聯就是一副字數無規定,最短一字聯最長的百餘字,只要能對偶算一副否則稱作一則。因在臉書
從113/4/1的慈惠醫院新系統上線到現在,有整整三個月了。 最近有試過,在學員人數多的情況下排隊的適應。 結果,勉強可以。 當然,是在六月份。 而如今,將要到7月份了。 想說,為了能到像超市、量販店的排隊結帳,能提升耐力。 事實上,星星兒的等待耐力,是不夠的。 想說,我能提升,就能提
Thumbnail
本文介紹了日文文法中「までに」的用法,以及「までに」和「まで」之間的區別,並提供了多種例句作為說明。
中午要出去午餐前, 接到一筆面交的產品急單 約好對方現在立刻過來取貨 結果貨包好了、發票開好了 對方在預期要到的時間打來說不買了 跟他說已經包好了 他還說他的時間很寶貴、 不想浪費時間聽我說就掛電話 而後我打去警察局詢問, 追究下去一來曠日費時..
Thumbnail
1.人生中那些看似無用的碎片與碎片的意外組合,才會產生那些意想不到的創意。 2.如果將問題全留在自己心中煩惱,便不會拓寬眼界;要試著將自己的疑問拋向世界,互相摩擦碰撞,才是更有彈性的思考方式,也更有機會突破自己的盲點,獲得更深一層或是新的思考。 3.以主觀創造事物之後,必定要以客觀比對答案;以理
回到社區時,看到保全人員應該是臨時被抽派過來的。正在櫃台忙到手忙腳亂的。我就過去順手教他一些操作,尤其是電話機,因為還包含了其他許多控制,而上面的標示都是一些特別的英文用詞,並不很生活化!結果那位保全說他懂英文,他在美國讀完了碩士,隨後他就提起了他曾經的輝煌。 我耐著性子聽了一下,因為他只是臨時派
Thumbnail
本文章介紹了日文文法中的絶対テンス和相対テンス的用法,並提供了多個例句進行解釋和比較。絶対テンス是以發話時為基準,相對於發話時之前和之後的時間點;相對テンス是以主句為基準,判斷子句是在主句事情發生之前還是之後。本文可以幫助學習日文的人理解更深入的文法知識。
她十點上班,她會在七點半起床,在早餐店悠閒的吃早餐,再去上班。 後來,他跟她聊到這些,他說:我明天跟你一起吃早餐,我也想坐下來好好的吃早餐。 之前,他總是匆匆買早餐去店裡,然後開始忙,到下班時也沒吃早餐。 她想著一起吃早餐也沒什麼,就跟他約在早餐店。 第一次一起吃早餐,是他找的店,他
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
日本漢字「地面師」在「Google翻譯」中或另行漢譯爲「積門士」並解釋爲「冒充土地所有者,提出出售土地,騙取所有者巨額資金或利用該方法實施詐騙的人」;目前漢文多照搬日本漢字 的「地面師」來翻譯;English 或譯為 swindler (騙子;行騙者;耍詐者;使詐者)。……
Thumbnail
一名50多歲有多年抽菸史的王先生,在診斷為肺鱗癌後,陸續接受了手術治療、免疫合併化學治療,但病情仍持續惡化。經與主治醫師討論後,王先生改以二線口服標靶藥物治療
一副對子需上下聯組成一對;而詩句為四句每句必須五個字或七言成為詩文,其中以五言絕句最困難書寫的體裁,言簡意賅。 整首詩句需四句無論五言、七言絕句,故只寫兩句稱作半首詩亦可言對聯,大部分名作都以七言居多,對子上下聯就是一副字數無規定,最短一字聯最長的百餘字,只要能對偶算一副否則稱作一則。因在臉書
從113/4/1的慈惠醫院新系統上線到現在,有整整三個月了。 最近有試過,在學員人數多的情況下排隊的適應。 結果,勉強可以。 當然,是在六月份。 而如今,將要到7月份了。 想說,為了能到像超市、量販店的排隊結帳,能提升耐力。 事實上,星星兒的等待耐力,是不夠的。 想說,我能提升,就能提
Thumbnail
本文介紹了日文文法中「までに」的用法,以及「までに」和「まで」之間的區別,並提供了多種例句作為說明。
中午要出去午餐前, 接到一筆面交的產品急單 約好對方現在立刻過來取貨 結果貨包好了、發票開好了 對方在預期要到的時間打來說不買了 跟他說已經包好了 他還說他的時間很寶貴、 不想浪費時間聽我說就掛電話 而後我打去警察局詢問, 追究下去一來曠日費時..
Thumbnail
1.人生中那些看似無用的碎片與碎片的意外組合,才會產生那些意想不到的創意。 2.如果將問題全留在自己心中煩惱,便不會拓寬眼界;要試著將自己的疑問拋向世界,互相摩擦碰撞,才是更有彈性的思考方式,也更有機會突破自己的盲點,獲得更深一層或是新的思考。 3.以主觀創造事物之後,必定要以客觀比對答案;以理
回到社區時,看到保全人員應該是臨時被抽派過來的。正在櫃台忙到手忙腳亂的。我就過去順手教他一些操作,尤其是電話機,因為還包含了其他許多控制,而上面的標示都是一些特別的英文用詞,並不很生活化!結果那位保全說他懂英文,他在美國讀完了碩士,隨後他就提起了他曾經的輝煌。 我耐著性子聽了一下,因為他只是臨時派
Thumbnail
本文章介紹了日文文法中的絶対テンス和相対テンス的用法,並提供了多個例句進行解釋和比較。絶対テンス是以發話時為基準,相對於發話時之前和之後的時間點;相對テンス是以主句為基準,判斷子句是在主句事情發生之前還是之後。本文可以幫助學習日文的人理解更深入的文法知識。
她十點上班,她會在七點半起床,在早餐店悠閒的吃早餐,再去上班。 後來,他跟她聊到這些,他說:我明天跟你一起吃早餐,我也想坐下來好好的吃早餐。 之前,他總是匆匆買早餐去店裡,然後開始忙,到下班時也沒吃早餐。 她想著一起吃早餐也沒什麼,就跟他約在早餐店。 第一次一起吃早餐,是他找的店,他