2023-03-02|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

藤田麻衣子 - 各駅停車 [中文歌詞翻譯]

就在昨天早上,上班撘地鐵時隨機播到這首歌,突然便想補譯了。
我真的是特別偏愛女的唱作歌手寫一些男性視點的歌(所以我其實很喜歡あいみょん,只不過她的歌都熱門,感覺我沒甚麼必要自己譯。)譯的同時細看歌詞,比以前更體會到這首歌的浪漫,溫柔與深情。
再一次證明了,看上去容易譯的歌詞,其實反而有它的難度。有一句我思前想後也覺得譯得不夠到位。(下次是否要挑那首看上去難譯,實際上也花了我不少時間的歌發佈上來呢(笑))
作詞:藤田麻衣子
作曲:藤田麻衣子
夕日が差し込む 各駅停車
各站停車裏 夕陽照進車窗
今朝までこの空 覆ってた雲も
今晨為止 籠罩這片天的陰雲
遠くへ行った 外は澄んだ青
也漂往遠方 外面湛藍一片
ブレーキかかるたび 眠る君が
每一次急剎車 睡得正熟的你
僕の肩に少しもたれ掛かる
總會輕靠上我的肩
動けないまま でも迷惑じゃないんだ
使我動彈不得 但其實並不感麻煩
ずっと考えてた 自分の感情
一直在思索 自己對你的感情
僕の隣で君が 幸せになる方法はないのかな
你在我身邊 會否得到幸福呢
僕はいつでも タイミングを逃してしまう
我一直以來 都錯失時機
誰かに気を使ってはあきらめて だけど今度はもう
總是顧慮到他人而選擇放棄 但是唯獨是今次
あきらめたくないんだ 君のこと
再也不願就此放棄 對你的心意
もうすぐきっと伝えるから
很快 我一定會讓你知道的
昔のようには もうまっすぐに誰かを思えない
再也不會如往昔般 直率的愛上某人
そんなことずっと感じてたんだ まるで嘘みたいだよ
還一直這樣的以為 原來只似虛言
改札を抜けて 歩く線路沿い
穿過檢票處 沿著鐡路走著
通り過ぎる電車 かき消される声
徑然駛過的電車 遭到遮蓋的人聲
僕らを近づける
使我倆貼近彼此
街の景色は きっといつもと
街中景色 理應跟平常別無二致
変わらないはずなのに すべてが違って見えた
一成不變 看上去竟然全不一樣
吹き抜ける風 東に伸びる影
輕風拂過 向東延伸的影子
僕に見えたもの 心の奥に焼き付いてく
映入眼簾的所有 都烙印至心底
何かを望むことなんて ない方がらくだと思ってた
一度以為 無欲無求反而樂得輕鬆
だけど見つけたんだ 何かが変わるそんな気がしてる
但是讓我找到了 預感會有所改變
僕はいつでも タイミングを逃してしまう
我一直以來 都錯失時機
誰かに気を使ってはあきらめて だけど今度はもう
總是顧慮到他人而選擇放棄 但是唯獨是今次
あきらめたくないんだ 君のこと
再也不願就此放棄 對你的心意
もうすぐきっと伝えるから
很快 我一定會讓你知道的
もうすぐきっと伝えるから
很快 我一定會讓你知道的
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

ly c的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.