2023-06-29|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

「ほうがいいです」前面到底用辞書形還是た形?

答案是2個文法都正確 但聽者的觀感不相同
市面上的日文教科書普遍都是介紹「た形+ほうがいいです」 作為給予建議的句型
但其實「辞書形+ほうがいいです」意思也是相同的
a.た形+ほうがいいです
b.辞書形+ほうがいいです
不管哪一種 只要出現「~ほう」都是數個選項中的其中之一 而且各選項大都是互相對立的
以下分別對2種用法做比較說明
a.た形+ほうがいいです
是從2個(或2個以上的)選項中 依據說話者主觀判斷給予 選擇其中一項的建議 語氣相較之下更強烈 通常是針對個別或特定事項做具體的建議
b.辞書形+ほうがいいです
從2個(或2個以上的)選項中 依據客觀事實判斷給予 選擇其中一項的建議 是屬於比較中立、通論式的說法
例如: 看到出現咳嗽發燒症狀的人 會說『早くうちに帰って休んだほうがいいですよ』 但像醫生或營養師在宣導健康概念時 如果說話對象非特定人物 會說『血圧を毎日測る方がいいですよ』 如果是對個別患者的建議 則可能也會說『血圧を毎日測った方がいいですよ』
至於這2種句子 在會話時應該怎麼區分使用呢?
通常給親朋好友建議時日本人會用「た形+ほうがいいです」 給人感覺說話者是發自內心的忠告 即便是廣告宣傳用語 也是以「た形+ほうがいいです」居多 一樣給人感覺更貼近觀眾
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
N年前踏入了日語世界 靠著半自學啟航 誤打誤撞當上了日語老師 開心的當了12年日語迷航小隊的領頭羊 卻仍持續努力尋找更好的教學法中 專長是日語會話 不喜歡搬弄深奧理論 只希望大家都能多了解日本一點
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言