第一次嘗試使用ChatGPT,學日語。
在youtube看到上野的自由行影片,介紹其中的美食: らーめん 鴨と葱,於是啟動日語翻譯模式,先goole找blog介紹,在那,有一張店家的日文介紹照片,接下來的步驟:
辨識結果:
「鴨葱・水」
のみ。
当店のらーめんは、 「鴨・葱・水」 のみ
から出来ています。
毎朝、 京都、 青森、 埼玉などの各地から
厳選した国産合鴨を丸ごと1羽からさばき、
その鴨と水のみで数日間、じっくりスープを
炊き込んでいます。
化学調味料を一切使用せず、 鴨本来の旨みと
コク、そしてそれを引き出す葱が織りなすシンプル(simple)
を追求した奥行きのある味を、お楽しみください。
無化調鴨らぁ麺 780円
效果百分百!
這段文字描述了一家拉麵店的招牌拉麵,主打鴨肉和蔥的簡單風味。以下是翻譯:
「鴨蔥・水」
只有這些。
我們的拉麵只用「鴨・蔥・水」制作。
每天早晨,我們從京都、青森、埼玉等各地精選國產鴨,將整只鴨切割,然後用這只鴨和水,慢慢地熬制湯數天。
我們完全不使用化學調味料,追求鴨本來的美味、濃厚口感,以及與之搭配的蔥所展現的純粹簡單的味道。請盡情品嘗這種深度的滋味。
無化調鴨拉麵 780日元。
"Kamo Negi・Mizu" Nomimasu. Tōten no rāmen wa, "Kamo・Negi・Mizu" nomi kara dekiteimasu. Maiasa, Kyōto, Aomori, Saitama nado no kakuchi ()shita kokusan goudori o marugoto 1 wa kara sabaki, sono kamo to mizu no mide suujitsukan, jikkuri sūpu o takikondeimasu. Kagaku choumiryō o issai shiyōせず、kamo hontō no umami to koku, soshite sore o hikidasu negi ga orinasu shinpuru o tsuujita okuyuki no aru aji o, o tanoshimi kudasai. Mukachō kamo rāmen 780 en.
第二個方法,用漢字平假名線上插入軟件:
"せず" 是一個日語的接尾詞,表示否定或不做某事的意思。這個形式通常用在動詞的連用形之後,表示在進行某個動作的同時,不做另外的動作。
例如,"食べる"(たべる)是動詞 "吃" 的基本形,連用形為 "食べ"(たべ)。當加上 "せず" 時,變成 "食べせず",表示"不吃"。
例句:
這樣的表達方式常用於建議、提醒或警告,強調同時不應該進行的另一個動作。
"コク"(koku)是一個日語詞彙,通常用來表示食物的"濃郁"、"豐富"或"濃厚"等概念。這個詞主要用於形容食物的味道或口感,強調食物的濃密和深厚。
用法和例句:
總的來說,"コク"用於形容食物的味道,通常指的是濃厚、豐富、有層次感的口感。
"のみ" 是一個日語詞語,可以用作助詞,表示"僅僅"、"只是"、"只有"的意思。這個詞通常用在動詞、形容詞、名詞等之後,用來強調某個特定的限制或條件。以下是一些用法和例句:
"のみ" 的使用強調了某個條件或情況的獨特性,表示僅僅在特定的條件下或情況下。
如今的網路搜索引擎被充斥的大量廣告汙染,已經走下眾人膜拜的神壇! 取而代之的是人工智能AI引擎,可以視為次一代的搜索入口的明日之星!
曾經嘗試讓它辨識台日典的文字,但因為直排,繁體漢字,以及它有漢字注音的振假名(Furigana)插入,使得辨識效果不佳!