在網路上某個資訊交流站看到一則留言
『ネットだけあれば生きていける』
發文者想要表達的是:只要有網路就可以活下去
看到「只要」就直接翻譯成「だけ」
這是典型以中文思考的造句
「だけ」和「さえ」中文都可以翻譯成:只有
它們的差別是什麼?
先就兩者的基本概念做解釋
A.「だけ」表示限定某個範圍
這個範圍可以是人、事、物、時間或數量
例如:
⑴このことはあなただけに話します。
⇒這件事情我只跟你說
⑵本当に欲しいものだけを買います。
⇒只買真正想要的東西
⑶真実(しんじっ)はひとつだけ。
⇒真相只有一個
⑷混(ま)ぜるだけでスパゲティが出来上(できあ)がります。
⇒只要攪拌就能完成義大利麵
⑸限定商品(げんていしょうひん)が買えるのはここだけです。
⇒能買到限定商品的只有這裡
B.「さえ」的基本概念是
舉出一個特殊或是極端的例子 暗示更別提其他的
★「だけ」沒有這樣的暗示效果
例如:
⑴ひらがなさえ読めないんだから、文章が読めるはずがない。
⇒連平假名都看不懂 不可能看得懂文章
⑵太郎くんは5歳なのに掛け算(かけざん)さえできます。
⇒太郎才5歲就會乘法
另外「さえ」經常跟條件句型「~ば」一起使用
表示滿足最低條件即可 或是就能夠產生相當的成果
例如:
⑴お金さえあれば何でも解決できます
⇒只要有錢甚麼都能解決
⑵チャーハンは材料さえ揃(そろ)えば簡単にできる料理です。
⇒炒飯是只要備好材料就能簡單製作的料理
⑶ご飯さえ炊けば、なんとかなります。
⇒只要會煮白飯就過得去
☑事實上 這個「さえ」才能翻譯成只有或只要...
所以那句「ネットˍˍˍあれば生きていける」
看到「~ば」條件句出現 答案應該填「さえ」
接下來進入重點
「だけ」和「さえ」差別在哪裡?
1.連接形式的不同
「だけ」的前面用的是(ⅰ)名詞或(ⅱ)動詞辞書形
「さえ」的前面大多是(ⅰ)名詞、(ⅱ)な形容詞+で或(ⅲ)動詞去掉ます的形態
2.後面可否接意志動詞
「だけ」的後面可以(〇)接意志動詞
「さえ」的後面不可以(☓)接意志動詞
※意志動詞指的是由人的意志操控的行為
例如:
要点(ようてん)だけ言います。(〇)
要点(ようてん)さえ言います。(✕)
※「さえ~ば」不在此限
3.後面可否接です/じゃないです
「だけ」的後面可以(〇)接です/じゃないです
「さえ」的後面不可以(✕)接です/じゃないです
例如:
収入(しゅうにゅう)は年金(ねんきん)だけです。(〇)
収入(しゅうにゅう)は年金(ねんきん)さえです。(✕)
寂しいのはあなただけじゃないです。(〇)
寂しいのはあなたさえじゃないです。(✕)
4.結合條件句時的解讀方法不同
「だけ~ば」的句子 可以將「だけ」和「~ば」分開解讀
例如:
この薬は血圧(けつあつ)が高いときだけ飲めばいいです。
⇒這個藥只在血壓高的時候吃
這是吃藥時機的說明 限定血壓高的情況
「さえ~ば」的句子 不可以將「さえ」和「~ば」分開解讀
例如:
あの人は自分さえよければいいと思っています。
⇒那個人認為只要自己好就好
不能斷句在"只有自己"〘自分さえ〙而是"只有自己好"〘自分さえよければ〙
5.有沒有最低條件的意味
「だけ」沒有最低條件的意味
「さえ」有最低條件的意味
例如:
家族"さえ"いれば十分幸せです。
⇒只要有家人在就夠幸福了
「家人」是達到幸福的最低條件
沒有其他人在身邊沒關係 "至少"有家人
如果換成
家族"だけ"いれば十分幸せです。
「家人」是達到幸福的充要條件
有家人才是幸福 要幸福唯有家人