「だけ」和「さえ」的差異

閱讀時間約 3 分鐘
raw-image


在網路上某個資訊交流站看到一則留言

『ネットだけあれば生きていける』

發文者想要表達的是:只要有網路就可以活下去

看到「只要」就直接翻譯成「だけ」

這是典型以中文思考的造句


「だけ」和「さえ」中文都可以翻譯成:只有

它們的差別是什麼?


先就兩者的基本概念做解釋


A.「だけ」表示限定某個範圍

這個範圍可以是人、事、物、時間或數量

例如:

⑴このことはあなただけに話します。

⇒這件事情我只跟你說

⑵本当に欲しいものだけを買います。

⇒只買真正想要的東西

⑶真実(しんじっ)はひとつだけ。

⇒真相只有一個

⑷混(ま)ぜるだけでスパゲティが出来上(できあ)がります。

⇒只要攪拌就能完成義大利麵

⑸限定商品(げんていしょうひん)が買えるのはここだけです。

⇒能買到限定商品的只有這裡


B.「さえ」的基本概念是

舉出一個特殊或是極端的例子 暗示更別提其他的

★「だけ」沒有這樣的暗示效果

例如:

⑴ひらがなさえ読めないんだから、文章が読めるはずがない。

⇒連平假名都看不懂 不可能看得懂文章

⑵太郎くんは5歳なのに掛け算(かけざん)さえできます。

⇒太郎才5歲就會乘法


另外「さえ」經常跟條件句型「~ば」一起使用

表示滿足最低條件即可 或是就能夠產生相當的成果

例如:

⑴お金さえあれば何でも解決できます

⇒只要有錢甚麼都能解決

⑵チャーハンは材料さえ揃(そろ)えば簡単にできる料理です。

⇒炒飯是只要備好材料就能簡單製作的料理

⑶ご飯さえ炊けば、なんとかなります。

⇒只要會煮白飯就過得去


☑事實上 這個「さえ」才能翻譯成只有或只要...


所以那句「ネットˍˍˍあれば生きていける」

看到「~ば」條件句出現 答案應該填「さえ」


接下來進入重點

「だけ」和「さえ」差別在哪裡?


1.連接形式的不同

「だけ」的前面用的是(ⅰ)名詞或(ⅱ)動詞辞書形

「さえ」的前面大多是(ⅰ)名詞、(ⅱ)な形容詞+で或(ⅲ)動詞去掉ます的形態


2.後面可否接意志動詞

「だけ」的後面可以(〇)接意志動詞

「さえ」的後面不可以(☓)接意志動詞

※意志動詞指的是由人的意志操控的行為

例如:

要点(ようてん)だけ言います。(〇)

要点(ようてん)さえ言います。(✕)

※「さえ~ば」不在此限


3.後面可否接です/じゃないです

「だけ」的後面可以(〇)接です/じゃないです

「さえ」的後面不可以(✕)接です/じゃないです

例如:

収入(しゅうにゅう)は年金(ねんきん)だけです。(〇)

収入(しゅうにゅう)は年金(ねんきん)さえです。(✕)

寂しいのはあなただけじゃないです。(〇)

寂しいのはあなたさえじゃないです。(✕)


4.結合條件句時的解讀方法不同

「だけ~ば」的句子 可以將「だけ」和「~ば」分開解讀

例如:

この薬は血圧(けつあつ)が高いときだけ飲めばいいです。

⇒這個藥只在血壓高的時候吃

這是吃藥時機的說明 限定血壓高的情況 


「さえ~ば」的句子 不可以將「さえ」和「~ば」分開解讀

例如:

あの人は自分さえよければいいと思っています。

⇒那個人認為只要自己好就好

不能斷句在"只有自己"〘自分さえ〙而是"只有自己好"〘自分さえよければ〙


5.有沒有最低條件的意味

「だけ」沒有最低條件的意味

「さえ」有最低條件的意味

例如:

家族"さえ"いれば十分幸せです。

⇒只要有家人在就夠幸福了

「家人」是達到幸福的最低條件

沒有其他人在身邊沒關係 "至少"有家人

如果換成

家族"だけ"いれば十分幸せです。

「家人」是達到幸福的充要條件

有家人才是幸福 要幸福唯有家人


學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
連續、不間斷的日文該怎麼說呢? 這裡提供5種常用說法
尾牙和春酒是台灣年底公司行號的重要活動 要如何用日文跟日本的朋友或日籍同事分享這個特別的文化呢? 讓我們來認識7個尾牙活動相關日文單字 1.「くじ引き」(くじびき)⇒ 抽獎/抽籤活動 「くじ引き」是名詞 如果要說抽獎或是抽籤的動作 則說「くじを引きます」(くじをひきます) 或是「抽
打招呼用語感覺很制式 但其實日文的說法比我們印象中的更多元 「お元気ですか」雖然翻譯成:你好嗎? 但它通常用在久沒見面的對象 尤其是在書信中使用
「今に」和「今にも」的差別不只是助詞「も」 這2個單字間其實是有時間差的 a.「今に」(いまに)是:不久的將來 b.「今にも」(いまにも)是:眼下 所以「今に」的時間長度>「今にも」 我們來看兩者用法的差異 a.「今に」(いまに)
日本和台灣很像  受到他人讚美 禮貌上會趕快否定 以免顯得驕傲 此外日本人在對外展現自己的成果時 也會加上幾句謙虛之詞 避免過度彰顯自我 這時侯稱讚的人就要再補上一句「你太謙虛了」表示再次肯定
收學生用電子郵件寄出的作業檔案時 經常看到這樣的附帶訊息「先生、Eメールを発信しました」 特別是中高級程度的學生 更容易誤觸陷阱
連續、不間斷的日文該怎麼說呢? 這裡提供5種常用說法
尾牙和春酒是台灣年底公司行號的重要活動 要如何用日文跟日本的朋友或日籍同事分享這個特別的文化呢? 讓我們來認識7個尾牙活動相關日文單字 1.「くじ引き」(くじびき)⇒ 抽獎/抽籤活動 「くじ引き」是名詞 如果要說抽獎或是抽籤的動作 則說「くじを引きます」(くじをひきます) 或是「抽
打招呼用語感覺很制式 但其實日文的說法比我們印象中的更多元 「お元気ですか」雖然翻譯成:你好嗎? 但它通常用在久沒見面的對象 尤其是在書信中使用
「今に」和「今にも」的差別不只是助詞「も」 這2個單字間其實是有時間差的 a.「今に」(いまに)是:不久的將來 b.「今にも」(いまにも)是:眼下 所以「今に」的時間長度>「今にも」 我們來看兩者用法的差異 a.「今に」(いまに)
日本和台灣很像  受到他人讚美 禮貌上會趕快否定 以免顯得驕傲 此外日本人在對外展現自己的成果時 也會加上幾句謙虛之詞 避免過度彰顯自我 這時侯稱讚的人就要再補上一句「你太謙虛了」表示再次肯定
收學生用電子郵件寄出的作業檔案時 經常看到這樣的附帶訊息「先生、Eメールを発信しました」 特別是中高級程度的學生 更容易誤觸陷阱
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
本文介紹瞭如何使用日語助詞「しか」來進行強調和否定。提供了多個例句,並解釋了「しか」的用法和意義。
Thumbnail
本文詳細介紹了日語中如何使用助詞「だけ」來限定對象、程度、範圍、數量等,並提供了多個例句來說明使用方法。
Thumbnail
本文介紹了日文文法中「までに」的用法,以及「までに」和「まで」之間的區別,並提供了多種例句作為說明。
Thumbnail
這是一篇介紹日文特殊詞「~にとって」「~について」「~に対して」的文章,解釋了它們的使用方式和注意事項。
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
本文介紹瞭如何使用日語助詞「しか」來進行強調和否定。提供了多個例句,並解釋了「しか」的用法和意義。
Thumbnail
本文詳細介紹了日語中如何使用助詞「だけ」來限定對象、程度、範圍、數量等,並提供了多個例句來說明使用方法。
Thumbnail
本文介紹了日文文法中「までに」的用法,以及「までに」和「まで」之間的區別,並提供了多種例句作為說明。
Thumbnail
這是一篇介紹日文特殊詞「~にとって」「~について」「~に対して」的文章,解釋了它們的使用方式和注意事項。