2024-11-08|閱讀時間 ‧ 約 0 分鐘

コクがあるのに後味はさっぱり、胃もたれもしないラーメンは、女性や外国人にも人気だという。

摘自『讀賣新聞2024.11.01』。

raw-image


コクがあるのに

  • 「コクがある」:這是一個句子,意思是「有濃厚的味道」。
  • 「のに」:表示逆接,意思相當於「儘管……卻……」。
  • 例句:この料理はコクがあるのに、食べやすいです。(儘管這道料理濃郁,卻很容易食用。)

後味はさっぱり

  • 「後味」:意思是「餘韻」或「回味」。
  • 「は」:主題標記,將「後味」當作句子的主題。
  • 「さっぱり」:表示「清爽」、「乾淨利落」。
  • 例句:このジュースは後味がさっぱりしている。(這果汁的餘味清爽。)

胃もたれもしないラーメン

  • 「胃もたれ」:意思是「胃部不適」、「胃脹」的情況。
  • 「も」:加強語氣,表示「也不會」的意思。
  • 「しない」:否定形,意思是「不會」或「沒有」。
  • 例句:このカレーは胃もたれしないです。(這咖哩不會引起胃脹。)

ラーメンは、女性や外国人にも人気だという

  • 「ラーメンは」:句子的主題,指的是「拉麵」。
  • 「女性や外国人」:指「女性」和「外國人」,用「や」表示列舉,意味著有其他人群。
  • 「にも」:加強語氣,表示「甚至對……也」受歡迎。
  • 「人気だという」:意思是「據說很受歡迎」,用於傳達某事據說的狀態。
  • 例句:このレストランは、若者やお年寄りにも人気だという。(據說這家餐廳不僅受年輕人歡迎,甚至也受到老年人歡迎。)

儘管這拉麵濃郁卻回味清爽,不會引起胃脹,據說甚至女性和外國人也很喜愛。


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

伊桑的書摘 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.