「一日聳鬚(chhang3-chhiu),二日勼勼(kiu-kiu)。」
這是一個台語字謎或隱語,一個「日」突出毛髮,就是「白」字,兩個日拘縮合聚在一起就是「目」字,合起來是「白目」。調侃一個人「白目」,可以使用「一日聳鬚,二日勼勼。」,是不是比較委婉含蓄又有學問呢! 不當隱語,純當俗諺來用也可看成「囂俳hiau-pai7 無落魄的久」!
「chhang3-chhiu」蹌秋
【河洛語-台語正解】專頁中,發表一篇有關台語「chhang3-chhiu」的漢字為「
蹌秋」,引起我的注意, 主要是他引用的書證,饒有興致,將心得記錄如下:
它的立論理據是,「蹌」為「馬騰驤」,「秋」為「鳥飛舞」,寓意,「得意非凡,意氣風發,有逞能現技之意」,這在動物界,鳥獸示威,或求偶發情時常有的肢體語言現象。「蹌蹌」一詞,有飛奔跳耀之意。源自:
《文選·揚雄·羽獵賦》:「秋秋
蹌蹌,入西園,切神光。」註:「秋秋蹌蹌,
騰驤之貌。」即飛翔貌也。
「秋秋」者,「啾啾」也,乃狀聲詞!原意是鳥叫聲,訓為鳥飛翔貌。
《荀子解蔽》:「鳳凰秋秋,其翼若干,其聲若簫,有鳳有凰,樂帝之心。」註:「其雌鳳,秋秋,猶蹌蹌,謂舞也。」
意思是「秋秋」與「蹌蹌」兩者動作雖異,但是抽取的意象是一樣的,就是「顯能」!
台語的「chhang3-chhiu」,教閩典跟台日典的漢語擬字為「聳鬚」,直立為聳,「聳」字的文讀音為「siong2 」原意是「生而聾」,是「竦」字的假藉。古字兩者相通,文讀音也是siong2。詞義方面以台日典紀錄最完整,
台日典:chhang3-chhiu 聳鬚