日文表達「心情」的各種說法-気持ち、気分、機嫌

閱讀時間約 5 分鐘
機嫌がいい
網路上經常聽到有人在問,「心情好」與「心情不好」的日文要怎麼說?然後,最常聽到的答案就是「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」。雖然這種答案已經深植人心歷久不衰,但我們必須從結論上說它是一種錯誤的說法。「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」並沒有中文的「心情好」與「心情不好」的那種語意,它們在日文當中表達的是另外不同層次的意思。那麼,究竟心情好與心情不好在日文當中要如何表達呢?這個問題,就是語言翻譯讓人感覺弔詭的地方了,由於日文並沒有像中文那樣表達心情好與不好的語言形式,因此它就必須根據狀況的不同而做出各種不同方式的表達。
首先,先來看看跟心情有關的三個名詞,「気持ち」、「気分」、「機嫌」在日文中各有什麼含意與用法。
(1) 気持ち
1. 單獨使用的時候可以當「心情」或「心意」解。
これ、ほんの気持ちです。這是我一點小意思。
あなたの気持ちがよく分かります。我很了解你的心情。
そのあとは気持ちが変わりました。後來我改變心意了。
2. 但是後面加上「いい/悪い」的時候,就不做「心情」解了。
「気持ち(が)いい/悪い」基本上表達的是,五官所感受到的「舒服」與「不舒服」的感覺。換句話說,這時的「気持ち」是一種「眼睛所見」、「耳朵聽聞」或是「身體觸碰」時的「舒服」或「不舒服」的感覺。
譬如說一陣涼風吹來時舒爽的感覺、坐在軟綿綿的沙發上舒適的感覺、或讓人按摩時舒服的感覺等,都可以用「気持ち(が)いい」來表達。也就是說,「気持ち(が)いい」要表達的是一種舒服舒適舒爽的感覺,它並沒有心情好的意思。
反之,當我們流汗流得黏答答的、或是摸到恐怖的物體、看到蛇、蝙蝠等醜惡生物時所感到的那種周身不舒服的感覺,日文就是用「気持ち(が)悪い」來表達。除此之外,「気持ち(が)悪い」還有身體不舒服感覺噁心想吐的意思,因此當喝酒過多或懷孕想吐時也可使用。總之,「気持ち(が)悪い」要表達的是身體上的不舒服不舒適,它並沒有心情不好的意思。
(2) 気分
  1. 單獨使用的時候可以當「心情」「情緒」或「氣氛」解。
今は遊びに行く気分じゃない。我現在沒有去玩的心情。
正月気分が抜けない。沒辦法脫離過年的心情(氣氛)。
気分を害する。破壞(別人的)情緒。
2. 當日文使用「気分がいい/悪い」來表現時,基本上指的是健康狀態或心理狀態上的好與不好。健康狀態就是指內在身體有無病痛時的舒服與不舒服的狀態,而心理狀態則是指是否因為外在的刺激而引起心理上的舒服或不舒服的感覺。
譬如說,當我們頭痛發燒感到身體不舒服,或是因為他人的不良態度而引起內心不舒服不痛快時,都可以用「気分が悪い」來表現這種不舒服不痛快的感覺。這種感覺,跟中文的「心情不好」是不一樣的。
反之,當我們早晨起床身體內在感覺神清氣爽,或是因為外在環境讓我們感到內心愉悅舒服時,我們就可以用「気分がいい」來表示那種舒適愉快的感覺。這種感覺,跟中文所謂的「心情好」還是些許差距的。
(3) 機嫌
「機嫌」表現的是一種可觀察到的,顯現在表情或態度上的一種心情,這跟中文的「心情」好與不好比較相近。但是要注意的是,日文說「機嫌がいい/悪い」的時候,通常是用來形容別人的心情好壞,較少用來形容自己。
社長は今日機嫌が悪そうです。社長今天看起來心情不好的樣子。
今日はご機嫌のようですね。你今天好像心情不錯耶。
年末になると、母は機嫌が悪くなります。一到年尾,母親的心情就會變得不好。
回到前面的問題,在日文當中到底要如何表現我們心情好或心情不好呢?以下舉各種不同的狀況來說明。
<心情好>
拿到獎學金而心情好→うれしい。
跟朋友歡聚而心情好→たのしい、愉快だ。
跟戀人在一起而心情好→たのしい、うれしい、しあわせだ。
考試考完要去狂歡而心情好→うきうきする、たのしみだ。
<心情不好>
成績退步而心情不好→落ち込んでいる、焦っている、元気が出ない。
被老師罵而心情不好→落ち込んでいる、恥ずかしい。
整天都在念書而心情不好→飽きた、疲れた。
因為親人去世而心情不好→悲しい。
見不到心愛的人而心情不好→寂しい。
比賽比輸而心情不好→くやしい。
下雨下得心煩而心情不好→うっとうしい。
被父母碎碎唸而心情不好→むしゃくしゃする、いらいらする。
總而言之,「気持ち(が)いい/悪い」完全沒有心情好不好的意思,只能表達五官感受上的舒不舒服。「気分がいい/悪い」雖有部分心情好不好的語意在,但主要是表現在身體是否健康或是心理是否穩定的部分,並不能用來表達個人心情的好與不好。而「機嫌がいい/悪い」則主要表現在外表觀察到的心情好與不好,這通常只能用在形容他人,用來表現自己的心情是特殊的用法。結論是,用日文來表現自己心情好或不好時,並無固定說法,必須視情況以各種不同的語彙來做表達。

PS:圖檔取自「Freepik」網站。著作者:lookstudio</a>
https://jp.freepik.com/free-photo/magnificent-white-woman-in-good-mood-dancing-with-camera_11083791.htm?sign-up=google
為什麼會看到廣告
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
今天來談談「立派(りっぱ)」這個形容動詞(な形容詞)。 「立派」是一個不太容易準確理解的詞語,從漢字上很難看出它到底是什麼意思。然而,即使無法正確理解意思,我們從字面上也可感受到這是一個「光鮮亮麗」「風采迷人」的字眼。以下來看看,「立派」到底是什麼意思? (1) 傑出優秀 「立派」的基本詞義,可以理
「さすが」這個詞,只要是經常接觸日文的人,應該是無人不知無人不曉吧。「さすが」經常出現在會話當中,在人際間扮演著讚美他人的一個潤滑劑。最普遍的用法,就是用在讚嘆別人名副其實、果然人如其名、名不虛傳的時候,這時的「さすが」中文通常會翻成「真不愧(是)~」。當我們感到感動或佩服的時候,說一句「さすが」,
Q:老師我想請問「大きい」和「大きな」有什麼不同呢?「大きい」不是イ形容詞嗎?為什麼還有後方加「な」的用法? A:首先,我們要知道這是兩個不同的詞,「大きい」是形容詞(=い形容詞),「大きな」是連體詞。 大きい→形容詞 大きな→連體詞 形容詞有活用變化,因此「大きい」會有「大きい+車」「大きく+ない
<回答網友問題> Q1:①為什麼「この頃あの夫婦は離婚気味で、心配している」中的「離婚気味」不能使用用呢?不是感覺會離婚嗎?②為什麼「最近、山田さんは会社に遅れっぽい。疲れているのだろうか。」中的「遅れっぽい」是錯誤的呢? 這不是很容易遲到、很會遲到的意思嗎? A:① 「~気味(ぎみ)」是「感覺有點
「っぽい」的用法則有點複雜,若要簡單歸納可以看成是人或事物「帶有某種性質傾向」,有時是表示人或事物「近似於某種特性或性質」,有時則是表示人「經常容易發生的不好的特性或特質」。 中譯:帶有…的感覺。近似…。容易…。 接續:V2+っぽい / A(去い)+っぽい / N+っぽい (1)接在名詞之後,表示並
「(気味)ぎみ」是表示某人「在程度上的些許的」感覺、感受,譬如「感覺有點」感冒、「感覺」進度「有點」慢、「感覺有點」累、「感覺有點」變胖、「感覺」成績「有點」退步等等。經常使用於負面評價,可跟「ちょっと」「少し」等副詞一起使用。 中譯:感覺有點…。稍微有點…。 接續:V2+ぎみだ / N+ぎみだ 風
今天來談談「立派(りっぱ)」這個形容動詞(な形容詞)。 「立派」是一個不太容易準確理解的詞語,從漢字上很難看出它到底是什麼意思。然而,即使無法正確理解意思,我們從字面上也可感受到這是一個「光鮮亮麗」「風采迷人」的字眼。以下來看看,「立派」到底是什麼意思? (1) 傑出優秀 「立派」的基本詞義,可以理
「さすが」這個詞,只要是經常接觸日文的人,應該是無人不知無人不曉吧。「さすが」經常出現在會話當中,在人際間扮演著讚美他人的一個潤滑劑。最普遍的用法,就是用在讚嘆別人名副其實、果然人如其名、名不虛傳的時候,這時的「さすが」中文通常會翻成「真不愧(是)~」。當我們感到感動或佩服的時候,說一句「さすが」,
Q:老師我想請問「大きい」和「大きな」有什麼不同呢?「大きい」不是イ形容詞嗎?為什麼還有後方加「な」的用法? A:首先,我們要知道這是兩個不同的詞,「大きい」是形容詞(=い形容詞),「大きな」是連體詞。 大きい→形容詞 大きな→連體詞 形容詞有活用變化,因此「大きい」會有「大きい+車」「大きく+ない
<回答網友問題> Q1:①為什麼「この頃あの夫婦は離婚気味で、心配している」中的「離婚気味」不能使用用呢?不是感覺會離婚嗎?②為什麼「最近、山田さんは会社に遅れっぽい。疲れているのだろうか。」中的「遅れっぽい」是錯誤的呢? 這不是很容易遲到、很會遲到的意思嗎? A:① 「~気味(ぎみ)」是「感覺有點
「っぽい」的用法則有點複雜,若要簡單歸納可以看成是人或事物「帶有某種性質傾向」,有時是表示人或事物「近似於某種特性或性質」,有時則是表示人「經常容易發生的不好的特性或特質」。 中譯:帶有…的感覺。近似…。容易…。 接續:V2+っぽい / A(去い)+っぽい / N+っぽい (1)接在名詞之後,表示並
「(気味)ぎみ」是表示某人「在程度上的些許的」感覺、感受,譬如「感覺有點」感冒、「感覺」進度「有點」慢、「感覺有點」累、「感覺有點」變胖、「感覺」成績「有點」退步等等。經常使用於負面評價,可跟「ちょっと」「少し」等副詞一起使用。 中譯:感覺有點…。稍微有點…。 接續:V2+ぎみだ / N+ぎみだ 風
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
許多人看到襯衫漂亮就買,卻發現不知道如何搭配,結果只能讓這些襯衫擺放在衣櫃裡長發霉。本文文將介紹10種獨特的日本襯衫穿搭方式,讓你在台灣的街頭上也能展現出濃厚的日式風情。
Thumbnail
上課時學生常造這樣的句子 『納豆は臭いですから、食べられません。』 一講出「臭い」(くさい) 大家開始如獲至寶  「臭い」「臭い」講個不停 「臭い」當然是正確詞彙 但考慮說話的情境及對象 適當地換個方式會更好 更貼切
Thumbnail
看不見、聽不見也無法說話 這樣有辦法從地下救出這樣的殘障女士嗎?
Thumbnail
最怕給人添麻煩的日本人 同樣一句話 因應不同情境就有5種說法 可見他們有多在意造成別人的困擾
【雨】 雨(あめ) 【雨滴】 雨の雫(あめのしずく) 【毛毛雨】 糠雨(ぬかあめ) 【小雨】 小雨(こさめ) 【大雨】 大雨(おおあめ) 【陣雨】 時雨(しぐれ) 【雷陣雨】 夕立(ゆうだち) 【驟雨/暴雨】 驟雨(しゅうう)/俄雨(にわかあめ) 【豪雨】 豪雨(ごうう)
Thumbnail
中文一個黏字可以套用在各種東西上 但日文就得靠多種不一樣的單字來表達 今天介紹4種常用的說法 並附上適用的東西幫務大家記憶正確的使用方式 ①ねばねば ②べたべた ③ぬるぬる ④ねっとりとする ※詳細請見表格
Thumbnail
疫情影響之下 最近各行各業都很辛苦 我們好需要這麼一句話來安慰自己和他人 來看看船到橋頭自然直 日文怎麼說? 圖片來源:日劇 #家族募集します ①明日は明日の風が吹く 直譯是:明天會吹明天的風 也就是明天又是新的一天 又會有新的發展 ②何(なん)とかなる 「なんとか」表示雖然不是很完美 但可總算
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
許多人看到襯衫漂亮就買,卻發現不知道如何搭配,結果只能讓這些襯衫擺放在衣櫃裡長發霉。本文文將介紹10種獨特的日本襯衫穿搭方式,讓你在台灣的街頭上也能展現出濃厚的日式風情。
Thumbnail
上課時學生常造這樣的句子 『納豆は臭いですから、食べられません。』 一講出「臭い」(くさい) 大家開始如獲至寶  「臭い」「臭い」講個不停 「臭い」當然是正確詞彙 但考慮說話的情境及對象 適當地換個方式會更好 更貼切
Thumbnail
看不見、聽不見也無法說話 這樣有辦法從地下救出這樣的殘障女士嗎?
Thumbnail
最怕給人添麻煩的日本人 同樣一句話 因應不同情境就有5種說法 可見他們有多在意造成別人的困擾
【雨】 雨(あめ) 【雨滴】 雨の雫(あめのしずく) 【毛毛雨】 糠雨(ぬかあめ) 【小雨】 小雨(こさめ) 【大雨】 大雨(おおあめ) 【陣雨】 時雨(しぐれ) 【雷陣雨】 夕立(ゆうだち) 【驟雨/暴雨】 驟雨(しゅうう)/俄雨(にわかあめ) 【豪雨】 豪雨(ごうう)
Thumbnail
中文一個黏字可以套用在各種東西上 但日文就得靠多種不一樣的單字來表達 今天介紹4種常用的說法 並附上適用的東西幫務大家記憶正確的使用方式 ①ねばねば ②べたべた ③ぬるぬる ④ねっとりとする ※詳細請見表格
Thumbnail
疫情影響之下 最近各行各業都很辛苦 我們好需要這麼一句話來安慰自己和他人 來看看船到橋頭自然直 日文怎麼說? 圖片來源:日劇 #家族募集します ①明日は明日の風が吹く 直譯是:明天會吹明天的風 也就是明天又是新的一天 又會有新的發展 ②何(なん)とかなる 「なんとか」表示雖然不是很完美 但可總算