圖文不符。
我已經相當久沒發文了,因為我目前正在日本打工度假,上語言學校,忙於處理生活上各種事務,實在沒時間寫關於日語學習的文章。
雖然我人在日本讀書,也有找打工的意願,不過我現在還沒找到工作(原因是手機)。
扯遠了。
這次我只是想來記錄一下準備N1的狀況。
不得不說……N1比想像中還難耶,需要會的單字變得更多了,文法也有點複雜,比N2的文法還更難學了,閱讀的題目也比N2長一點,難度也有提昇一點,聽力方面則是兩個等級沒有明顯的差異,但是因為單字變多的關係,只要沒掌握好單字,聽力也同樣難拿分,尤其第四大題,只要一個字沒聽懂就答不出正確答案。
單字量是N1最大的魔王,我至今也還無法克服它,用了很多方法,但是直接死背這點已經不適合年紀快到30歲的人,所以我還是直接去看題目或是靠著多讀來練習比較容易記住。
雖然我持有N2的合格證書,但是到了日本後,我依然無法好好跟日本人講話,不過我還是持續透過日劇學習日本人常用的用法,所以也不到完全無法溝通的地步。需要跟日本人溝通的時候,還是能跟日本人溝通,就是很不流利也經常聽不懂這點有點麻煩。
就算我考過N1,也只是腦中知識增加,距離要能正確且流暢使用還很遙遠。就算我很想把所有火力全都集中在100LS上也很難辦到,因為只要N1的考試不結束,我就沒辦法專注在看戲劇練習,做出那種長時間的練習,還得分點時間給N1的準備。
不過,透過練習日劇角色的台詞,我發現了日本人講話的規則和慣用句式,剩下的就只是單字填空題而已……當然,還有一些熟語也需要額外學習。除此之外,就是有些日本人才知道的大事件會被當成梗,但我們卻不懂那些梗,導致聽不懂,也不是沒可能。
另外,通過考試也只是通過考試而已,與實際運用的能力並無太大關係,實際運用的能力也只有實際去用才會提昇。通過考試的人去了日本後,還是有很多人沒辦法馬上開口講日文,甚至還不見得聽得懂日本人講的話,我也是其中一員。日檢JLPT就只考選擇題,而且只考讀和聽,測不出寫和說這類的輸出能力,所以很多人沒去日本之前,可能都是啞巴日語吧?
去了日本一個月,我的聽力確實得到了一些進步,至少沒覺得日本人講話很快,發音聽得清楚,但腦袋理解力來不及處理聽到的內容,即時處理內容的速度不足實在是個問題,到日本要面對的問題比想像中還多耶……我都開始擔心我的時間到底還夠不夠讀N1了,接下來還要工作,說實在時間很吃緊QWQ
我有不得不先學習日常對話的理由,結果擱置了N1的學習足足一個月左右,到四月才比較專注準備。因為模擬考成績分別是105分和91分,我判斷努力一下有可能過關,所以還是報名了N1,現在看來還是太勉強了。
但是就算過不了N1,我的總體能力還是有因為使用100LS而提昇,但提昇的是口說和聽力,不是考試方面的能力。我考試方面的能力跟N2時差不多爛,只是抓到了日本人說話的方式,把單字練好就幾乎能聽得懂了。考試的內容真的太難,而且甚至連日本人都會答錯N1的題目,不用懷疑,我拿某一題去問老師,連老師都答錯,並懷疑那一題答案是不是弄錯……
雖然有人建議我乾脆等到準備好才去考,但是我不報名,永遠都不會有考過的一天。原因是——一旦突然不考,我就不會去看那些書,也不會去翻考古題,當然也永遠不會知道自己什麼時候能讀完。
要不要去做某件事情的動機,往往來自需求。只要需求一消失,腦袋就會自動判定為不重要的事情,而讓腦袋的主人的注意力就會轉移到其他地方,而將之前想做的某件事情推後。舉個例子吧,今天我因為有考過N1(要當翻譯,N1是基本)和學會講日文(不然我根本找不到工作)的原因,但是今天我不想當翻譯也決定放棄打工度假,那麼我就會二話不說把這件事情丟到後面,去做其他更輕鬆的事情了。
考過這次檢定後,我下一個目標就會換成翻譯相關的考試了。雖然當翻譯不一定要通過資格考試,但是在通過日本的翻譯資格考,在毫無經驗的情況下,就算贏不過實務翻譯做得很久的人,至少有一點說服力,證實自己不是只有檢定通過的程度,錄取率說不定能上升一點。
N1不過是個基礎而已,但這個基礎不過去,除非是住十幾年,不然大概還是會被要求這張證照,所以才說想辦法也要過。而且萬一我哪一天決定要留學或是換工作簽(要看哪一種就勞簽還是特定技能1号或2号),這張證照還是有用的。
我如果這次沒考到N1,下次就必須想辦法考過它,不然我根本沒辦法參加我想參加的另外一個考試,也拿不到基本的入行門檻。倒也不是因為考試本身限制了門檻,而是因為連N1都拿不到,說明閱讀能力有問題、單字量有問題。基本上翻譯學校要的是日文讀寫沒問題的人,連讀都有問題的人,連寫都會有問題,去了只會更難跟上課程,更浪費錢和時間。
雖然硬著頭皮考過也不代表就有相應的實力,但是連考都考不過就沒戲了……