台灣談及盧恩文字或盧恩符文時,較少關注在古北歐的生活面向;曝光度與討論度最高的,反而是與古北歐文化斷開的盧恩占卜。這樣滿可惜的,正如世上其他文字,盧恩文字也不時會被拿來記錄一些ㄎ一ㄤ事,比方說:「歐力沒擦屁股還肛交…」之類的?
異教人偶爾被問盧恩刺青的問題,通常第 1 個建議是「避免用盧恩刺英文」,除非你有日本暴走族式的漢字癖好(像是「愛羅武勇=I love you」),不然寫什麼文字,就搭配什麼語言最對味——採用古代北歐文字的話,搭配的就是維京人口中的古北歐語 (old norse)。
第 2 個建議是「盡可能直接取用古詩歌或實際出土的盧恩銘文」,理由是第一個建議的威力加強版,引經據典的帥度不是同個檔次。
倘若問起有沒有第 3 個建議,大概就是「用古詩歌或盧恩銘文也要挑一下比較好…」。
盧恩文字 (runes) 於維京時代大放異彩,數千件盧恩銘文在此時期創作。基督教帶來的書寫文化,伴隨北歐城鎮發展,盧恩書寫變得更加生活化而普遍。從宗教性的祈禱文、語錄,到打屁閒聊應有盡有;日常中會說的,盧恩銘文都會涉及到。
截至 2013 年為止的研究,「性愛」主題的盧恩銘文已經超過 50 件;其中最重口味的,就是接下來介紹的這件。
大約在 1200-1233 年的挪威奧斯陸,2 位深諳盧恩文字的北歐人,在一片 23.3 公分,寬 4.4 公分的牛肋骨上刻下一段銘文;既使以今日標準來看,內容都很三小。
肋骨的兩面書寫空間都得到充分利用,首先其中一面刻著:
ᚼᚢᛅᛌᛌᚮ᛬ᚠᚮᚱ᛫ᛘᛆᛚ᛫ᚦᛂᛐ᛫ᛂᚱᚦᚢ᛫ᚱᛂᛁᛌᛐ᛫ᛁ᛫ᚴᚱᚮᛌᚴᛁᚱᚴᛁᚢ
ᚡᛅᛚᛂᚱᚦᛆ
以古北歐語的分支——古西北歐語 (Old West Norse) 轉譯,猜測應該是在說:
Hversu fór mál þat er þú reist í Krosskirkju?
你在十字教堂刻下的那段話聽起來如何?
Vel er þá?
那好嗎?
回訊息的這一方,以盧恩銘文的字跡看來,不是同一個人。他說:
ᚮᛚᛂᛂᚱᚮᛌᚴᚰᛣᚿᛐᚱᛆᚢᚴᛌᛐᚱᚮᚦᛂᚿᛁᚱᛆᛋᛁᚿ
ᚦᚮᚱ᛬ᚢᛅᛚ᛬ᚠᚮᚱ᛬ᚦᛂᛐ
古西北歐語轉譯後是:
Óli er óskeyndr ok stroðinn í rassinn.
歐力沒擦屁股還肛交。
(þor?) Vel fór þat.
(索爾?)那挺讚的。
一位叫歐力的傢伙就這樣被賣了。有趣的是,後面那句「那挺讚的」,字跡上來看,應該是和提問者為同一人。也就是說,他已讀訊息後,還記得留表情貼圖,可說是很有禮貌。
以前異教人介紹盧恩時,提過維京時代使用的盧恩稱「後弗薩克」(younger futhark),由 16 個盧恩字母組成。那麼,為什麼「歐力沒擦屁股」的盧恩銘文裡,看起來有些不包含在後弗薩克呢?
簡單版答案是——因為 13 世紀已經不是維京時代了呀——約莫從 12 世紀開始,盧恩文字書寫受到拉丁書寫文化影響,漸漸增加字母數量,作為對拉丁字母的回應;於是,有了中世紀盧恩文字 (medieval runes)。像是前述銘文中提到的:ᚡ、ᛆ、ᛂ、ᛌ、ᛐ。
複雜版答案是——因為不同地區的語言習慣與書寫習慣,一直處在不斷變化的過程當中——像現代流行用語每半年就在變換,古北歐語言相較變化得慢,但也是歷經幾百年了呢。
以奧斯陸的「歐力沒擦屁股」舉例而言,出現了 "ᚢᛅᛚ" 與 "ᚡᛅᛚ",發音都對應 "vel";要採用 "ᚡ" 或 "ᚢ",不見得有通則可循,在該地看來是兩者都可。
說到色色,生長茂盛的古北歐異男當然不會讓同性戀者專美於前,他們留下的穢言穢語絕對少不了。
最著名的是挪威卑爾根出土的盧恩銘文木條,同樣來自 13 世紀,看來是個獨領風騷的世紀。轉譯為古西北歐語:
Rannveig Rauðu skaltu serða. Þat sé meira enn mannsreðr ok minna enn hestreðr.
紅色朗威格你應該幹下去。那個比人類的ㄐㄐ大,而且比馬的ㄐㄐ小。
自古異男愛比大小不是空穴來風。這裡的「那個」(þat) 可能說的就是「朗威格的ㄐㄐ」。而什麼「該幹」,在此被省略掉了,但看在作者用ㄐㄐ大小作為理由,鼓勵朗威格去幹人家;大概是,喜歡大ㄐㄐ的人?
讀到這裡的各位,相信若不是喜歡盧恩文字,就是喜歡色色,對吧?最後就一起來個總複習,整理一下今天的色色盧恩課學到的新單字:
話說,「性交」(serða) 以前在「如何像個維京人般罵髒話?」文中提過它的過去分詞形式 "sorðinn",可比作 "fucked up" 理解,請大家多多善加利用。
其實情愛類盧恩銘文也是有的走純愛路線喇,小情小愛那種的…之後再跟大家平衡報導一下;此外,有機會也想詳細介紹維京時代的同性戀者們。