譯事雜談‧伍

閱讀時間約 4 分鐘
在譯事雜談第三回中
曾經稍微聊過兼職譯者可能面臨的時間控管問題
也彈到假如需要趕稿時,在平常下班後的時間也不得閒
更別提必須犧牲上班族都在休息的周末假日了
譯事雜談‧参
最近斜槓職涯是大家熱烈討論的議題
今天就從兼職譯者的角度,聊聊斜槓生活「可能」是什麼樣子medium.coma
至於什麼時候需要趕稿?
在正常情況下,不外乎兩個問題:
(1)稿期太短
(2)書籍難度太高
先撇開書籍難度太高不談,今天來聊聊稿期吧!
Photo by rawpixel on Unsplash
出版社編輯發譯時,會同時附上書籍簡介跟預計稿期
書籍簡介可能只是簡單幾句話,也可能會附上審書單
另外附上亞馬遜的原文書籍介紹頁,提供譯者參考書籍內容
這裡先岔個題,審書單是什麼?
一般而言,出版社在初步選定要出版哪些翻譯書之後
會交由審書者閱讀(原文書籍),並要求審書者填寫審書單
內容大概離不開書籍主題、段落目錄與大綱、書籍特點、吸引讀者的地方
再交由出版社決定是否要出版此書
假如出版計畫定案,才會交由編輯發譯
此時可能就會將審書單交給譯者參考
但並非所有編輯都會提供審書單
回歸正題,稿期呢?
如果跟編輯沒有特殊的默契,或者是剛剛出道的新人
而且書籍類型是一般的實用書,也就是難度不會太高的書籍
大概就是兩個月左右,初次配合的出版社可能還會要求譯者分段交稿
目的是為了掌握新配合譯者的進度與能力,畢竟第一次都會怕怕的
就個人經驗而言,兩個月左右的稿期,書籍篇幅大概是兩百多頁左右
如果頁數更多或者難度較大,稿期當然會更長
但也是有出版社需要譯者「救火」的案例,這些狀況以後有機會再聊
所謂的稿期不是指「譯完」全書,而是指「交稿」的期限
意思就是說,這稿期包括譯者自己譯完後的校稿時間
不過假如你很有把握,當然可以選擇不要回頭校稿
但會不會被編輯挑到大問題,這個風險要自己承擔
短短兩個月,夠用嗎?
每本書的差異很大,有的篇幅緊湊,字體密密麻麻
有的卻是字體鬆散,留白與插圖一大堆
編輯在發譯時提供的稿期,就是讓譯者搭配書籍簡介評估用的
透過亞馬遜的書籍試閱功能,可以先了解每一頁的字數多不多
再根據自己的工作效率初步估算能否在稿期前完成
如果覺得稿期太短,我建議寧願大方地跟編輯討論加長稿期
也不要在沒有把握的情況下咬著牙簽約
每個譯者的工作步調都不一樣
有的人全職翻譯,每天七、八千字在飛
有的人兼職翻譯,只能靠下班時間撐個三千字或者幾頁就休息
有的人分段校稿,每完成幾段或幾頁就回頭校閱
有的人整本校稿,等到全書譯完之後要從頭校閱一次
有的人連貫思考,譯完之後馬上校
有的人跳脫思維,譯完之後放一陣子再校
曾經在網路上看見某位譯者表示
習慣譯完全書之後,擱置十天半個月,甚至一個月,再進行校稿
如此一來比較容易發現問題所在,就如同在品嚐多道美食前先漱口
去除上一道料理的殘餘滋味,才能夠嚐出下一道料理的美味
抱歉,我必須打破閣下的美夢
這種事情只可能發生在大牌譯者,或是已經跟編輯達成合作默契的譯者身上
對新手譯者而言,一般實用書籍的稿期可能就短短兩個月
哪來的美國時間讓你譯完後閒置一個月再回頭校稿
所以新手譯者踏入接案生活前,還是先不要把一切想得太美好
拿個人經驗來說,由於跟固定的出版社已經合作將近十年
編輯也了解我目前的工作安排,所以在發譯時都會預留比較長的稿期
有時候甚至會給出自由決定稿期的禮遇
當然,出版社手上的版權還是有一定的簽約時限
縱使編輯禮遇譯者,也不能當成免死金牌一拖再拖
就如我在前幾回的文章提過,搞砸一次,就沒下次了
譯者還是首重自律,不能拿自己的事業開玩笑
假如跟編輯敲定稿期,務必準時交稿
不過我也遇過第一次合作就提供半年稿期的大出版社
此時只好抱著還好前世有燒香的心情,滿懷感恩地交稿
值得一提的是,編輯原本粗估這本科普書的譯文大概13萬字
交稿時卻高達23萬字,足足比預估值爆增了10萬字啊!
還好前世有燒香,稿期長達半年哪您說是不是!
當然,我還是滿懷感恩地期待編輯提供下一次合作機會…
總地來說,出版社對於稿期的評估標準與寬容度不一
假如譯者在翻譯過程中遇到任何可能延後交稿的問題
務必第一時間與編輯連絡,並以客氣的姿態請編輯通融稿期
絕對不能一句話都不吭,稿期到了才開天窗
這不僅是對於工作的尊重,更是對於自身人格的重視
譯者與編輯是相輔相成的,建立起良好的合作關係才能走得長遠
 
為什麼會看到廣告
37會員
42內容數
逃離職場,投入全職自由工作者的心路歷程,和各式各樣的人生心得分享,歡迎交流。 如果喜歡我的文章,請不吝替我按下愛心並且加入追蹤,這是對我最大的鼓勵,謝謝您!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
Hayadono的沙龍 的其他內容
譯者的第一道難關叫做試譯 我想眾家譯者們都不會否認這點 今天就先來聊聊個人的試譯經驗
最近斜槓職涯是大家熱烈討論的議題 今天就從兼職譯者的角度,聊聊斜槓生活「可能」是什麼樣子
這是譯者工作日誌的第二篇 我正在公園走路運動,一邊用手機的語音寫日誌
喜歡玩遊戲、看實況 也能在翻譯工作中幫上大忙!
譯者的第一道難關叫做試譯 我想眾家譯者們都不會否認這點 今天就先來聊聊個人的試譯經驗
最近斜槓職涯是大家熱烈討論的議題 今天就從兼職譯者的角度,聊聊斜槓生活「可能」是什麼樣子
這是譯者工作日誌的第二篇 我正在公園走路運動,一邊用手機的語音寫日誌
喜歡玩遊戲、看實況 也能在翻譯工作中幫上大忙!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
一個義務役的小小觀察,剛入伍的時候我曾很心動,但漸漸地為何我開始不想加入國軍了.....?國軍這個職業對於我這樣的新鮮人來說究竟意味著什麼?
Thumbnail
高中看的可可西里刻在腦海裡,在北京實習時候揣著五十元的布達拉宮,「去不去拉薩!」也是我多數的執念之一。想去轉經輪、想搭著火車攀上高原、想去親眼看看沿路的信仰。
Thumbnail
曾經是理想主義者的我   過去我常常被朋友們認為是個難搞的人,只因為我是個過度理想主義者,我希望人們要有道德、守秩序、知禮儀,懷有責任感,盡管這些美德,我一點都配不上,我仍舊希望人們能做得到。   過去,我很喜歡環保議題,總是批判著人們不保育動物,不用心搞好環保,那時的我總認為生態與
Thumbnail
 本篇文章來自於B站訪談還有公式書。以及看動漫時對五條悟和芥見下下的奇思怪想。 說話: 兩人有著極為相似的調調。 五條:自說自話自嗨王這可是伏黑認證👇 芥見:看訪談時他自嗨的模樣,呵呵笑;笑呵呵。有些話題滑順的悠忽觀眾、主持人這點也很五條,不想說的事就用玩笑話帶過。(自行去B站看
Thumbnail
先講一下什麼是雜曜,雜曜是紫微斗數裡面的專有名詞,是小星星,像是天月阿、陰煞那類,就是雜曜。好了,什麼樣的雜曜可以是異性吸鐵呢? 答案就是紅鸞還有天喜;你有聽過紅鸞心動嗎?通常很有可能有戀愛機會,可是問題是現在認識異性的管道太多了,有的時候不一定要等到紅鸞天喜才會有談感情的機會。 紅鸞天喜,可以
時事/雜文)關於1800億,確定發現金給民眾 這件事,我個人是反對,主要是,我比較希望政府今後好好使用這筆錢,填補健保+勞保+社會福利=  的各項缺口 有缺就拿出來填補缺砍,直到把錢用完為止,我覺得這樣比較好 大致這是我的個人想法
Thumbnail
早上被一通電話吵醒。 「您有沒有時間試譯?」
Thumbnail
我發現一件有趣的事,波特萊爾似乎對於知識份子有些微詞。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
一個義務役的小小觀察,剛入伍的時候我曾很心動,但漸漸地為何我開始不想加入國軍了.....?國軍這個職業對於我這樣的新鮮人來說究竟意味著什麼?
Thumbnail
高中看的可可西里刻在腦海裡,在北京實習時候揣著五十元的布達拉宮,「去不去拉薩!」也是我多數的執念之一。想去轉經輪、想搭著火車攀上高原、想去親眼看看沿路的信仰。
Thumbnail
曾經是理想主義者的我   過去我常常被朋友們認為是個難搞的人,只因為我是個過度理想主義者,我希望人們要有道德、守秩序、知禮儀,懷有責任感,盡管這些美德,我一點都配不上,我仍舊希望人們能做得到。   過去,我很喜歡環保議題,總是批判著人們不保育動物,不用心搞好環保,那時的我總認為生態與
Thumbnail
 本篇文章來自於B站訪談還有公式書。以及看動漫時對五條悟和芥見下下的奇思怪想。 說話: 兩人有著極為相似的調調。 五條:自說自話自嗨王這可是伏黑認證👇 芥見:看訪談時他自嗨的模樣,呵呵笑;笑呵呵。有些話題滑順的悠忽觀眾、主持人這點也很五條,不想說的事就用玩笑話帶過。(自行去B站看
Thumbnail
先講一下什麼是雜曜,雜曜是紫微斗數裡面的專有名詞,是小星星,像是天月阿、陰煞那類,就是雜曜。好了,什麼樣的雜曜可以是異性吸鐵呢? 答案就是紅鸞還有天喜;你有聽過紅鸞心動嗎?通常很有可能有戀愛機會,可是問題是現在認識異性的管道太多了,有的時候不一定要等到紅鸞天喜才會有談感情的機會。 紅鸞天喜,可以
時事/雜文)關於1800億,確定發現金給民眾 這件事,我個人是反對,主要是,我比較希望政府今後好好使用這筆錢,填補健保+勞保+社會福利=  的各項缺口 有缺就拿出來填補缺砍,直到把錢用完為止,我覺得這樣比較好 大致這是我的個人想法
Thumbnail
早上被一通電話吵醒。 「您有沒有時間試譯?」
Thumbnail
我發現一件有趣的事,波特萊爾似乎對於知識份子有些微詞。