譯者在出版流程中不只單純做書籍本文的翻譯,之前的文章有提過,譯者除了翻譯書籍本身之外還有一個審書的工作。除了審書之外,其實還有很多零碎的事情需要譯者參與。今天我用時間順序的方式來整理一下,譯者會接觸到出版流程中的哪些部分。內容以我個人的經驗出發,如果有什麼我沒講到或者新奇的工作,歡迎留言告訴我。
我大致把出版流程中和譯者相關的時間點切成三個時間,簽訂版權前後、譯者交稿後、書籍上市前後。
每個月都會有很多新書上市,據我所知版權商會跟出版社推薦可能合適的書。這個時候還沒有到簽訂授權的階段,只是先看看哪些書適合目前的潮流,或者是有沒有符合每個出版社的出版計畫。有些版權商的網站上可以看到