【小由來小故事】向左寫、向右寫,Dochi?

更新 發佈閱讀 5 分鐘

不曉得大家在學生時期有沒有注意過課本的印刷方式?通常國文課本都是直式右翻書(書本左開往右翻,文字由上到下、由右到左書寫),其他科目如英文、歷史課本則都是橫式左翻書(書本右開往左翻,文字由左到右、由上到下書寫)。一般報紙的印刷,經常是標題由左至右橫排,内文卻是直排由右至左。而廣受大家歡迎的日本漫畫,也是直式右翻書,每格圖畫的閲讀順序則是由右到左、再由上到下。年代比較久遠的匾額、公家機關的牌匾卻多是橫式從右到左書寫。你曾經好奇過爲甚麽嗎?

在開始探討歷史淵源之前,我們先來認識兩個名詞,讓待會的説明可以簡潔些。由右到左的書寫系統英文是right-to-left script,簡稱RTL;同理,由左到右書寫簡稱LTR。[1]

東北亞的方塊字如中文、日文、韓文,大多縱書和橫書都適用。相信大家讀書或寫書法時,肯定都注意過古代縱書較爲普及,其實學者推測這是古時右撇子書寫時以右手持筆、左手持竹簡的習慣造成的。至於那些年代久遠、從右到左書寫的匾額、招牌本來的用意是”一行只寫一個字“這樣表達重要性的排版方式。後來在歐美文化的影響下,縱書漸漸被LTR的橫書取代,究竟哪一本書是第一本LTR橫書的中文書刊,學者還沒有定論,但大部分的”候選書“都是基於對照或混用中文與外語的原因而改爲橫書的,例如馬禮遜的《華英字典》、嚴復的《英文漢詁》。[2]

現代語言中,仍使用RTL的,除了大家最熟知的阿拉伯語,還有希伯來語、波斯語、普什圖語(伊朗語系)、烏爾都語(印度語系)、信德語(印度語系),地理位置上大致都屬於南亞和西亞,這些語言的文字不同於東北亞的方塊字,大多有字母連寫的習慣,所以很難直接變換書寫方向。相對的,東南亞海島國家的語言大部分由於殖民背景都經過拉丁化,以LTR爲主。

至於歐非美,古埃及象形文字就是LTR書寫,學者推測的起因是當時文字主要雕刻在金字塔的石板或墻上,以慣用右手的人來説,右手持刀、左手定位,從左端開始往右雕刻,可以看到已經雕刻完成的部分,並預留雕刻下一部分的空間,方便又順手。但其實象形文字本質上與東北亞的方塊字相近,既可以橫書也縱書,可以往左寫也可以往右寫,不會影響意思的表達。[3] 後來演變出的腓尼基字母,才固定為RTL,這個字母系統是現代希伯來字母、阿拉伯字母、希臘字母、拉丁字母的祖先。[4] 至於爲什麽後來希伯來和阿拉伯字母維持RTL,希臘和拉丁字母卻改成LTR,至今沒有定論。有的學者說是之後改用莎草紙或羊皮紙時,因爲由左至右,手不會沾染到墨跡,就被沿用了下來。

那爲甚麽漢字寫書法不會有沾到墨的問題呢?因爲寫書法早期的標準姿勢是懸肘,也就是手臂完全不會壓在紙上,加上是縱書,換下一行時,墨早就乾了,自然不必擔心沾到墨啦!

另外一種有趣的書寫方式,出現在古代希伯來語、阿拉伯語和希臘語的手稿中,稱爲”牛耕式轉行書寫法“(或譯”折行書“)。這種方法是連續書寫,假設第一行是由左到右書寫,下一行就是由右到左書寫,同時字母的寫法也要左右鏡像翻轉。(參考資料[5]中有實例)這種寫法我光是想想就覺得太耗費腦力了。

值得一提的是,同一個語言可以有不同的書寫方式,如前面説的中文,或日文的平假名、片假名和漢字,還有一個特別的例子是阿塞拜疆語(Azeri),阿塞拜疆語可以用拉丁字母、西里爾字母或阿拉伯字母書寫。使用拉丁字母或西里爾字母書寫時,就是遵從LTR;當以阿拉伯字母書寫時,則是RTL的書寫方式。[6]

其實嚴格來説,這些書寫方式不僅僅是出於書寫者普遍的習慣,還包含了政治、宗教、人口或文化特色,例如阿拉伯字母的使用通常伴隨著伊斯蘭文化的傳播;部分東亞國家爲了增高識字率,捨棄難讀難認的漢字,改爲拉丁字母拼音。(有興趣的朋友可以去看看印尼語跟越南語文字的發展史)盼望透過這些對生活小細節的探索,可以讓大家更願意去瞭解我們現在的生活是怎麽被形塑而成的。

參考資料:
[1] Right-to-left script. Wikipedia.
[2] 縱書與橫書。維基百科。
[3] 聖書體。維基百科。
[4] 腓尼基字母。維基百科。
[5] 牛耕式轉行書寫法。維基百科。
[6] Tex Texin (2003). Script direction and languages. W3C.


留言
avatar-img
Ragu拉古的沙龍
11會員
36內容數
日常充實自己的筆記,包括外語學習(英語、德語。。。)、外文參考書概念翻譯、留學生活知識等等。
Ragu拉古的沙龍的其他內容
2021/06/14
小時候對韓式料理的印象都是泡菜、辣蘿蔔、石鍋拌飯,不太會吃辣的我總是又愛又恨。後來聽説“國民美食”辛拉麵(我封的)標準吃法是加火腿加起司(類似部隊鍋),我才第一次知道韓式料理裏也有起司的存在。 近年來風靡台灣的韓式料理更是變本加厲,辣炒年糕、泡菜炒飯、辣鷄面、韓式炸鷄都可以加上起司,還有“兩餐”年糕
2021/06/14
小時候對韓式料理的印象都是泡菜、辣蘿蔔、石鍋拌飯,不太會吃辣的我總是又愛又恨。後來聽説“國民美食”辛拉麵(我封的)標準吃法是加火腿加起司(類似部隊鍋),我才第一次知道韓式料理裏也有起司的存在。 近年來風靡台灣的韓式料理更是變本加厲,辣炒年糕、泡菜炒飯、辣鷄面、韓式炸鷄都可以加上起司,還有“兩餐”年糕
2021/05/21
第一次知道吉普賽(Gypsy)這個民族,是小時候聽F.I.R.的《Lydia》裏面有段歌詞: Lydia    迷離的眼眶 為何流浪    心碎的海洋 受了傷 連微笑都徬徨 Gypsy女郎   為誰而唱 其實當時那張專輯有很多元素都跟吉普賽文化有關,流浪、放逐、水晶球與塔羅牌,那時候我也因此沉迷了一
2021/05/21
第一次知道吉普賽(Gypsy)這個民族,是小時候聽F.I.R.的《Lydia》裏面有段歌詞: Lydia    迷離的眼眶 為何流浪    心碎的海洋 受了傷 連微笑都徬徨 Gypsy女郎   為誰而唱 其實當時那張專輯有很多元素都跟吉普賽文化有關,流浪、放逐、水晶球與塔羅牌,那時候我也因此沉迷了一
2021/05/02
之前申請德國簽證時,要填寫大學的地址,但當時我的德文實在不是很好,學校的信看了半天也沒看出來到底哪一行是路名,簽證官很不耐煩地指了這一行Straße des 17. Juni 135,我才知道原來這是路名不是日期(笑) 新生訓練當天,學生們在主樓(main building/Hauptgebäude
Thumbnail
2021/05/02
之前申請德國簽證時,要填寫大學的地址,但當時我的德文實在不是很好,學校的信看了半天也沒看出來到底哪一行是路名,簽證官很不耐煩地指了這一行Straße des 17. Juni 135,我才知道原來這是路名不是日期(笑) 新生訓練當天,學生們在主樓(main building/Hauptgebäude
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
在 vocus 與你一起探索內容、發掘靈感的路上,我們又將啟動新的冒險——vocus App 正式推出! 現在起,你可以在 iOS App Store 下載全新上架的 vocus App。 無論是在通勤路上、日常空檔,或一天結束後的放鬆時刻,都能自在沈浸在內容宇宙中。
Thumbnail
在 vocus 與你一起探索內容、發掘靈感的路上,我們又將啟動新的冒險——vocus App 正式推出! 現在起,你可以在 iOS App Store 下載全新上架的 vocus App。 無論是在通勤路上、日常空檔,或一天結束後的放鬆時刻,都能自在沈浸在內容宇宙中。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
其實,漢字與羅馬字之爭一直都存在,一直有人拿這個在吵,不管是支持那一方或者反對那一方。 在這邊表達一點個人意見。 我們先討論現狀好了: 目前絕大多數國人都看得懂漢字 目前大多數國人對漢字的理解是以北京化發音方式進行 目前台灣母語,大多已經有成熟羅馬拼音的系統 都說是「注音」了。 這就是符號的用處。
Thumbnail
其實,漢字與羅馬字之爭一直都存在,一直有人拿這個在吵,不管是支持那一方或者反對那一方。 在這邊表達一點個人意見。 我們先討論現狀好了: 目前絕大多數國人都看得懂漢字 目前大多數國人對漢字的理解是以北京化發音方式進行 目前台灣母語,大多已經有成熟羅馬拼音的系統 都說是「注音」了。 這就是符號的用處。
Thumbnail
像是韓文,由於發音重複,而字體僅能表示發音,導致某些混淆字意 所以漢語音書發明了類屬符, 透過萬國音標+類屬符, 可以表示所有音聲,配合類屬符辨別同音異義詞彙
Thumbnail
像是韓文,由於發音重複,而字體僅能表示發音,導致某些混淆字意 所以漢語音書發明了類屬符, 透過萬國音標+類屬符, 可以表示所有音聲,配合類屬符辨別同音異義詞彙
Thumbnail
教學時如果看到學習者寫出的字,左大右小、上歪下斜,每個字大小不同,不知道老師們看到時心裡的感想是什麼? 以我自己而言,我會認為是一件很可惜的事,學習者無法欣賞漢字是優雅又具有許多意涵在裡面的藝術。
Thumbnail
教學時如果看到學習者寫出的字,左大右小、上歪下斜,每個字大小不同,不知道老師們看到時心裡的感想是什麼? 以我自己而言,我會認為是一件很可惜的事,學習者無法欣賞漢字是優雅又具有許多意涵在裡面的藝術。
Thumbnail
不知道有人記得小時候我們一開始學漢字(註1)時,是怎麼寫的嗎?印象中,一開始學寫的就是一個整字,像「日」、「月」之類的,這對於自懞懂時就接觸漢字的我們,還沒會寫,先學會認,入學後再遵循老師的指導,寫出整齊漂亮的字是沒什麼大問題的。 但,如果我們教的是對漢字非常陌生的學習者呢?
Thumbnail
不知道有人記得小時候我們一開始學漢字(註1)時,是怎麼寫的嗎?印象中,一開始學寫的就是一個整字,像「日」、「月」之類的,這對於自懞懂時就接觸漢字的我們,還沒會寫,先學會認,入學後再遵循老師的指導,寫出整齊漂亮的字是沒什麼大問題的。 但,如果我們教的是對漢字非常陌生的學習者呢?
Thumbnail
平假名的字體
Thumbnail
平假名的字體
Thumbnail
漢語的音系雖然因為各地方言不同,而有聲調的多寡之分,但發音系統卻不多,相較數萬個漢字,組合而來有意義的發音大概也只有四百多個,要如何讓那麼多的漢字個個都可以念得出來,形聲字就這麼應運而生。  
Thumbnail
漢語的音系雖然因為各地方言不同,而有聲調的多寡之分,但發音系統卻不多,相較數萬個漢字,組合而來有意義的發音大概也只有四百多個,要如何讓那麼多的漢字個個都可以念得出來,形聲字就這麼應運而生。  
Thumbnail
完整標題:text 與「文字」或「文本」或「正本」(原本) 或「正文本」(正文) 或「本文」(此文、原文) 或「傳文字簡訊」(傳簡訊) 等的轉換密碼
Thumbnail
完整標題:text 與「文字」或「文本」或「正本」(原本) 或「正文本」(正文) 或「本文」(此文、原文) 或「傳文字簡訊」(傳簡訊) 等的轉換密碼
Thumbnail
如果想把羅馬字提升到自己語言所使用的文字範疇,使他有自己的主體性(羅馬字-->台文、客文),就要把每個字母賦予單念的音。 舉個例子:W(文字),double-U (英文念法),Ve (德文念法) 以下是我對客語使用羅馬字,使之提升到客文所提出的想法。
Thumbnail
如果想把羅馬字提升到自己語言所使用的文字範疇,使他有自己的主體性(羅馬字-->台文、客文),就要把每個字母賦予單念的音。 舉個例子:W(文字),double-U (英文念法),Ve (德文念法) 以下是我對客語使用羅馬字,使之提升到客文所提出的想法。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News