評曾鈺成講「篡改」與「竄改」

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
曾先生在【字言字語】裡,謂篡改,指無權去改,不應該改,卻改動了,謂之「篡改」。這只是曾先生他自己的說法;而不是根據《說文》的原意。
請問曾先生:篡改,指無權去改。大家放眼看看,凡易改歷史者,都是有政治實權的。
由於大陸出版的《現代漢語字典》裡只有「篡改」一詞,而沒有「竄改」;故此,「篡改」是大陸用詞。無疑香港也有不少人用「篡改」,那是自從十多二十年前,無線新聞使用「篡改」始,一直廣泛流傳。
《辭源》竄,改易也。韓愈答張徹詩:潰墨竄古史。
《辭源》篡,逆而奪取也。見《說文》。孟子萬章:是篡也,非天與也。
《新雅中文字典》竄,修改文字。如竄改。
《新雅中文字典》篡,奪取,如篡竊。大臣奪君位,如「王莽篡漢」。
《九方字典》竄,改易文字,如竄改歷史。掩飾起來,使不顯著。
《九方字典》篡,逆取。篡竊,用非法的手段奪取。
《說文》竄,匿也,从鼠在穴中。
《說文》篡,逆而奪取曰篡。
這很明顯的,結論是竄→改。篡→取。
竄,指偷偷地易改文字,例如:竄改歷史。
篡,以非法的手段奪取,例如:篡位、王莽篡漢。
2021-10-21謹識
為什麼會看到廣告
avatar-img
63會員
825內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
在大辭典裡搜尋「篡改」與「竄改」,結果含糊不清,無法取捨。
文題用「篡改歷史」的「篡改」,是大陸用詞,那是錯的;而應為「竄改」。
有位博士級的網主,近日提到孫中山先生曾書「世界潮流,浩浩蕩蕩」這句話時,而刻意把「蕩蕩」讀成「商商」,並堅持謂「自古以來都係讀浩浩蕩蕩(商商)」。
大陸有不少錯詞、錯讀,而且是語委會規範的。
網上有人貼上「令人發指」一詞,隨即被人善意另貼「令人髮指」。
在大辭典裡搜尋「篡改」與「竄改」,結果含糊不清,無法取捨。
文題用「篡改歷史」的「篡改」,是大陸用詞,那是錯的;而應為「竄改」。
有位博士級的網主,近日提到孫中山先生曾書「世界潮流,浩浩蕩蕩」這句話時,而刻意把「蕩蕩」讀成「商商」,並堅持謂「自古以來都係讀浩浩蕩蕩(商商)」。
大陸有不少錯詞、錯讀,而且是語委會規範的。
網上有人貼上「令人發指」一詞,隨即被人善意另貼「令人髮指」。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
誰的歷史痕跡被竄改越多就越容易被控制,這些話你應該讓它左進右出。
Thumbnail
陳生:歷史系的人就是笑我們在做讀書心得,他們說我們就是翻譯,寫一下說什麼罷了。
  PS:因為資料龐大,所以這邊有去找整理過的資料,再抽選為例。 ❈❈❈   ※借代法:   Ummm……因為我自己九成都是前人種樹我來乘涼,用現成的,想不起來有啥自創的(大概就是聶小花?),所以例子都用現成的。   借代又可稱為:「換名」、「代稱」、「替代」等,用於修飾文句。顧名思義,以A
Thumbnail
要怎麼看龔自珍說孔安國的「以今文讀之」是「此如後世翻譯」? 這裡的「翻譯」似乎攏統地指孔安國把他當代讀書人已經不識得的一門語文,轉換為另一套當代人識得的語言,看似沒什麼問題,不過,這裡的「翻譯」過程,來源/原文,跟目標/譯文,其實是本體的先後字體的關係……等等,這樣不是字符代換、以新換舊而已?
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
  「我的電腦裡有多個先前儲存的草案,雖然版本不同,但可以看得出提案的構思過程,檔案日期也可以證明我打從上次會議後就開始撰寫。」洛苒苒急切地說。   「這種證據我也有,」卓嘉倩開口了,「經理可以派人去查看我的電腦。」   卓嘉倩話鋒一轉,把矛頭指向洛苒苒:「洛苒苒,妳覺得我需要抄襲一個實習生的提
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
  1969年清明節過後不久,何應欽將軍提議提出由教育部會同中央研究院,研究整理簡筆字,以「適應當前的教學實用及光復大陸後的文教設施」   這個提議實在很危險,不知道何大將軍哪裡來的膽子,難道不擔心變中共同路人!當時在位的總統可是蔣中正耶!   我們懷念他......
學術界一直以來都秉持着嚴謹、求實、創新的學術精神,這是推動人類知識進步的重要基石。然而,鄧聿文抄襲他人作品的事件,卻讓人們對學術界的誠信産生了質疑。鄧聿文作爲一名新聞工作者,本應以身作則,堅守新聞職業道德,但他卻背離了這一準則,走上了抄襲的不歸路。 首先,抄襲行爲是一種嚴重的學術不端行爲。作爲新聞
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
誰的歷史痕跡被竄改越多就越容易被控制,這些話你應該讓它左進右出。
Thumbnail
陳生:歷史系的人就是笑我們在做讀書心得,他們說我們就是翻譯,寫一下說什麼罷了。
  PS:因為資料龐大,所以這邊有去找整理過的資料,再抽選為例。 ❈❈❈   ※借代法:   Ummm……因為我自己九成都是前人種樹我來乘涼,用現成的,想不起來有啥自創的(大概就是聶小花?),所以例子都用現成的。   借代又可稱為:「換名」、「代稱」、「替代」等,用於修飾文句。顧名思義,以A
Thumbnail
要怎麼看龔自珍說孔安國的「以今文讀之」是「此如後世翻譯」? 這裡的「翻譯」似乎攏統地指孔安國把他當代讀書人已經不識得的一門語文,轉換為另一套當代人識得的語言,看似沒什麼問題,不過,這裡的「翻譯」過程,來源/原文,跟目標/譯文,其實是本體的先後字體的關係……等等,這樣不是字符代換、以新換舊而已?
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
  「我的電腦裡有多個先前儲存的草案,雖然版本不同,但可以看得出提案的構思過程,檔案日期也可以證明我打從上次會議後就開始撰寫。」洛苒苒急切地說。   「這種證據我也有,」卓嘉倩開口了,「經理可以派人去查看我的電腦。」   卓嘉倩話鋒一轉,把矛頭指向洛苒苒:「洛苒苒,妳覺得我需要抄襲一個實習生的提
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
  1969年清明節過後不久,何應欽將軍提議提出由教育部會同中央研究院,研究整理簡筆字,以「適應當前的教學實用及光復大陸後的文教設施」   這個提議實在很危險,不知道何大將軍哪裡來的膽子,難道不擔心變中共同路人!當時在位的總統可是蔣中正耶!   我們懷念他......
學術界一直以來都秉持着嚴謹、求實、創新的學術精神,這是推動人類知識進步的重要基石。然而,鄧聿文抄襲他人作品的事件,卻讓人們對學術界的誠信産生了質疑。鄧聿文作爲一名新聞工作者,本應以身作則,堅守新聞職業道德,但他卻背離了這一準則,走上了抄襲的不歸路。 首先,抄襲行爲是一種嚴重的學術不端行爲。作爲新聞