方格精選

南聲讀後|《翻譯偵探事務所——偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開》賴慈芸

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
  忘記曾在哪篇導讀中讀到有關台灣翻譯界的黑暗歷史。深知台灣歷史的人都曉得,在戒嚴時期,凡是牽扯上政治,都有可能被捲入一場肅殺的權力鬥爭中。波及範疇廣泛,就連出版業也不例外。而為了自保,必要引進國外出版品的出版產業勢必也得做出應變,最明顯的策略調整莫過於是譯者是誰,以及翻譯的內容是否迎合時政。
  本書作者賴慈芸教授可說是翻譯領域中十分重量級的人物,私以為這樣的角色寫出來的文字多少將帶有學術上程度落差導致的隔閡,然而,《翻譯偵探事務所》匯集於賴教授的部落格內容,在詞彙使用上相對貼切,十分平易近人。本書架構以五章節組成:獨裁秘辛、偷天換日、高手雲集、追憶再起、娛韻繞樑。大抵來說,戒嚴不僅是台灣政壇最黑暗的時期,任何有可能撼動政權的行徑都將使自身被捲入攸關性命之危脅,對此譯者為求自身安全,必須化名,甚至直接篡改翻譯後內容扭曲原意。不僅如此,就連譯者的來歷都可能被經過捏造,冠上莫須有的翻譯作品,就連同一譯本都有可能被重複出版⋯⋯百般亂象體現出不重視版權的荒謬現象,更間接透露出為了扭曲真實,什麼欺瞞都可以在這種極權狀況底下堂而皇之地逛大街。
  書中文章多以較為詼諧的口吻敘述,稀釋了在當下時局不得為之的苦衷,以放入蔣中正棺材中的《荒漠甘泉》為例,那是由老蔣審定之版本,內容與原作高曼夫人有著大相徑庭差異,甚至擅自更動原作順序,將後面補上的內容當作正文的一部分,但一想到始作俑者是那個本身即是律法,死後雷雨交加的蔣中正似乎就沒那麼奇怪了。更為普羅大眾熟知的範疇以漫畫的《千面女郎》、《小叮噹》這些台式翻譯應更有共鳴。雖然我沒實際看過正名後的《玻璃假面》,對於這部還是有所耳聞,易名的不僅只有作品名稱,就連角色名也全都更換成較為正統的日本名,就連《哆啦A夢》的技安也該以胖虎稱呼、阿福要叫小夫才對。
  我想,翻譯始終是一塊無法被多數人認識的產業,但台灣書市卻又深深仰賴外版書的從旁支持,站在一線書市得以輕易觀察,單就每個月的出版品來看,若只將目光僅限於文學這一塊,甚至就連中國小說的大量引入都足以攻佔擺放新書平台的面積。但這當然也得回頭檢視在根本的創作體系上台灣人口基數具有絕對弱勢,實在不能說如今出版市場以外版書為主的結果孰對孰錯。但若將眼光放遠,作為一名讀者,擁有獲得外版書的管道無疑得歸功於版權代理與翻譯們的努力。更別提若要從事研究領域的讀者,多數理論書勢必得經由這些轉譯者的巧手將資訊彙整成更貼近本土的二手資料,得以降低理解時間成本,幫助資訊的流通。《翻譯偵探事務所》披露的是台灣翻譯圈的過往,從充滿年代的書籍中爬梳當代的時空脈絡,藉以還原樣貌,仔細盤點,便會發現實施戒嚴還真的是害人不淺。
此篇文章會顯示動態置底廣告
為什麼會看到廣告
avatar-img
78會員
166內容數
一個分享讀後感的地方,沒有文青。文章可能暴雷忘記警示,自行斟酌閱讀。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
南聲生生難 的其他內容
我對台文的知識建構還是過於粗淺,在學長沒邀請我跟他討論之前,我從沒聽過什麼華語語系,更對史書美教授毫無概念,得到實際接觸並且進一步探討後我才曉得華語語系原來是台文很嶄新的一支研究方向,而它也正好強調了台文的獨特必要性所在。
直到最後一頁,我仍因沈浸在宮部美幸過度豐沛的劇情不能自我,就好像沒日沒夜看完了一整季的連續劇,到了最後一幕,依然想為劇中角色申辯,依然期待惡人有惡報,依然無法為這一連串悲劇歸納出任何有助於拯救自己或者誰的總結。
看完這本我不禁在想:東野的成功是有道理的,只不過,足以回應的僅限於他早期的作品。
我不拿手的事實在太多,多到每次要自我介紹,腦袋只能浮現一句「什麼都不會,只會讀書」。不知道怎麼握刀,將備料等分切分;使用微波爐抓不準該微波多久,將玻璃碗加熱會不會爆炸;原來跟上司應對不能表現太過赤裸,容易被盯上;甚至不懂如何與另一個體分享感情,將對方納入我的生活中。
不知道槍聲響起的那天,時間是不是過得特別漫長?就像走進他的故居,用來辦公與就寢的二樓小室,透過毛玻璃的光線,目前只放著一張他與妻的合照。 最後他拒絕被黑布蓋頭,對著武裝士兵以日語高喊:「台灣人,萬歲!」,是湯德章在被行刑前歷史性的重要一幕。
與任何人的對話都是一段故事被開啟的旅程。同樣的內容不厭其煩說給不同人聽,說久了,你熟練地曉得接下來該用哪個詞,怎樣的語調,合適的表情,去勾引對方無視周遭,只專注在你將訴說的事情上。
我對台文的知識建構還是過於粗淺,在學長沒邀請我跟他討論之前,我從沒聽過什麼華語語系,更對史書美教授毫無概念,得到實際接觸並且進一步探討後我才曉得華語語系原來是台文很嶄新的一支研究方向,而它也正好強調了台文的獨特必要性所在。
直到最後一頁,我仍因沈浸在宮部美幸過度豐沛的劇情不能自我,就好像沒日沒夜看完了一整季的連續劇,到了最後一幕,依然想為劇中角色申辯,依然期待惡人有惡報,依然無法為這一連串悲劇歸納出任何有助於拯救自己或者誰的總結。
看完這本我不禁在想:東野的成功是有道理的,只不過,足以回應的僅限於他早期的作品。
我不拿手的事實在太多,多到每次要自我介紹,腦袋只能浮現一句「什麼都不會,只會讀書」。不知道怎麼握刀,將備料等分切分;使用微波爐抓不準該微波多久,將玻璃碗加熱會不會爆炸;原來跟上司應對不能表現太過赤裸,容易被盯上;甚至不懂如何與另一個體分享感情,將對方納入我的生活中。
不知道槍聲響起的那天,時間是不是過得特別漫長?就像走進他的故居,用來辦公與就寢的二樓小室,透過毛玻璃的光線,目前只放著一張他與妻的合照。 最後他拒絕被黑布蓋頭,對著武裝士兵以日語高喊:「台灣人,萬歲!」,是湯德章在被行刑前歷史性的重要一幕。
與任何人的對話都是一段故事被開啟的旅程。同樣的內容不厭其煩說給不同人聽,說久了,你熟練地曉得接下來該用哪個詞,怎樣的語調,合適的表情,去勾引對方無視周遭,只專注在你將訴說的事情上。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
林志龍的臺灣武俠傳說公司最近上架一批老武俠電子書,都以臺灣著名武俠作家的作品為主。 由於臺灣過去的武俠小說出版業者常常張冠李戴,弄得版本問題一塌糊塗⋯⋯
Thumbnail
台灣衛城出版過很多很好的學術翻譯書。出學術翻譯書基本上是為社會做功德,因為翻譯和編輯校對的成本很高,要做出一個好的華文譯本其實不容易,但版權是有年限的,一般五年,五年後又要花錢再續,所以出越多要續約的錢越多,但再版不一定有銷量,但如果不續之前付出的翻譯勞動和成本都付諸東流。 近期讀了台灣衛城的《自
Thumbnail
司法通譯是保障移工權益的防線之一,專勤隊、偵訊室間,逃跑外勞的故事透過他的翻譯,訴說著越南人背負的大量的負債、臺灣夢。美玉之島和鬼島之間的差距和故事,在這本書中傾訴。 書名是司法通譯,但夾雜了許多越南史。當年越南的逃難情境,相較臺灣的經濟繁榮,想必處處打黑工、人口販運層出不窮。畢竟每個人都想要翻身
林濁水所言正是經歷過戒嚴時代的人體認。對台灣而言,五權憲法不僅是外來憲法、戒嚴時代壓迫性規範,本身也有無法實踐政治權力。林濁水表示,此事民進黨應與國民黨合作。
Thumbnail
本文介紹了臺灣戒嚴時期文學主題以及四個文學團體的因應方案。透過介紹不同的作家與他們的作品風格取向,突顯出在戒嚴政策的底下,文學界選擇了與政府前呼後應、曲折避開,或直球對決的不一而足的態度。
Thumbnail
日本的屋瓦片是黑色的、台灣的屋瓦片是紅色的,有段時間從天空看下來,台北的天空就是這兩個顏色交織著,現在也是兩種顏色交織,只是變成藍和ㄌ
Thumbnail
鐘金水先生是台中市梧棲區頂寮里里長,長期關注民間史料搜集和典藏。本次古早賣身契特展內容包括:收養、人身買(典)賣、婚約、認祖歸宗、賣子賣女、過繼、離婚、夫死招婿、夫死改嫁、出妻別嫁(賣某做大舅) 一共九十餘件契約書,時間從清代中期至民國、日據、台灣光復,前後長達兩百年之久。
Thumbnail
這本書講述的是台灣二戰之後到邁向民主化的過程,總共分成三部份,第一部份是國共內戰到韓戰爆發這段時間的歷史,第二部份是蔣介石政權,第三部份是蔣經國繼位以後台灣的政治變化。第一部份我最不熟悉,然而這段時期的國際形勢非常暗潮洶湧,台灣的命運也因此經歷了好幾回的變化。 韓戰改變了台灣的命運 1949
Thumbnail
「臺灣人偷東西,被日本警察抓到以後,會被剁掉一隻手」、「日本統治臺灣五十年,屠殺了四十萬臺灣人」諸如此類的「謠言」都沒有什麼根據,往往是一些不懂歷史的人出於各種理由編造出來的,接受這些,好比吃下沒有營養又有害身心的食物。以下為大家介紹幾本能讓我們遠離謝絕那些歷史謠言,又能讓我們更瞭解那個時代的好書!
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
林志龍的臺灣武俠傳說公司最近上架一批老武俠電子書,都以臺灣著名武俠作家的作品為主。 由於臺灣過去的武俠小說出版業者常常張冠李戴,弄得版本問題一塌糊塗⋯⋯
Thumbnail
台灣衛城出版過很多很好的學術翻譯書。出學術翻譯書基本上是為社會做功德,因為翻譯和編輯校對的成本很高,要做出一個好的華文譯本其實不容易,但版權是有年限的,一般五年,五年後又要花錢再續,所以出越多要續約的錢越多,但再版不一定有銷量,但如果不續之前付出的翻譯勞動和成本都付諸東流。 近期讀了台灣衛城的《自
Thumbnail
司法通譯是保障移工權益的防線之一,專勤隊、偵訊室間,逃跑外勞的故事透過他的翻譯,訴說著越南人背負的大量的負債、臺灣夢。美玉之島和鬼島之間的差距和故事,在這本書中傾訴。 書名是司法通譯,但夾雜了許多越南史。當年越南的逃難情境,相較臺灣的經濟繁榮,想必處處打黑工、人口販運層出不窮。畢竟每個人都想要翻身
林濁水所言正是經歷過戒嚴時代的人體認。對台灣而言,五權憲法不僅是外來憲法、戒嚴時代壓迫性規範,本身也有無法實踐政治權力。林濁水表示,此事民進黨應與國民黨合作。
Thumbnail
本文介紹了臺灣戒嚴時期文學主題以及四個文學團體的因應方案。透過介紹不同的作家與他們的作品風格取向,突顯出在戒嚴政策的底下,文學界選擇了與政府前呼後應、曲折避開,或直球對決的不一而足的態度。
Thumbnail
日本的屋瓦片是黑色的、台灣的屋瓦片是紅色的,有段時間從天空看下來,台北的天空就是這兩個顏色交織著,現在也是兩種顏色交織,只是變成藍和ㄌ
Thumbnail
鐘金水先生是台中市梧棲區頂寮里里長,長期關注民間史料搜集和典藏。本次古早賣身契特展內容包括:收養、人身買(典)賣、婚約、認祖歸宗、賣子賣女、過繼、離婚、夫死招婿、夫死改嫁、出妻別嫁(賣某做大舅) 一共九十餘件契約書,時間從清代中期至民國、日據、台灣光復,前後長達兩百年之久。
Thumbnail
這本書講述的是台灣二戰之後到邁向民主化的過程,總共分成三部份,第一部份是國共內戰到韓戰爆發這段時間的歷史,第二部份是蔣介石政權,第三部份是蔣經國繼位以後台灣的政治變化。第一部份我最不熟悉,然而這段時期的國際形勢非常暗潮洶湧,台灣的命運也因此經歷了好幾回的變化。 韓戰改變了台灣的命運 1949
Thumbnail
「臺灣人偷東西,被日本警察抓到以後,會被剁掉一隻手」、「日本統治臺灣五十年,屠殺了四十萬臺灣人」諸如此類的「謠言」都沒有什麼根據,往往是一些不懂歷史的人出於各種理由編造出來的,接受這些,好比吃下沒有營養又有害身心的食物。以下為大家介紹幾本能讓我們遠離謝絕那些歷史謠言,又能讓我們更瞭解那個時代的好書!