「固步自封」與「故步自封」

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

大陸有個語文現象,當有人質疑現行的語文詞彙時,哪些語文專家明知理虧、明知自己不對,但都會自圓其說兩個詞彙都可以、都通用。例如:正詞「竄改」,而陸詞則是「篡改」,他們就會說兩個詞都可以。又例如:原本是「盤中飧」,但大陸的教科書卻是「盤中餐」,當經過考證、經過詮釋,大陸的語文專家就會和稀泥地說:兩個詞都一樣。時至現在,有些大陸詞彙,香港已成為常用詞;而在臺灣同樣慢慢被侵蝕,習非成是了。

究竟是「固步自封」呢?抑或是「故步自封」呀?如果上大陸網查找,答案是「兩個都正確,表達的意思是一樣的」。

於此,筆者可以負責任地說:「故步自封」才是對的。

姑且暫不必深究,「故步自封」這個成語,是指守著老樣子,自我封閉而不求進步。「故步」就是老樣子,是指原舊的情況。如果用「固步」,那是穩固步履,又何須自封呢?

有另一個成語— —邯鄲學步,出自《莊子‧秋水篇》。話說戰國時有個人到邯鄲去,看到那裡的人走路的姿態很美,於是就模仿別人的步姿,結果不但沒學會,連自己原來的步法(故步)也忘了。

《漢書》也有相關的記載:
昔有學步於邯鄲者,曾未得其彷彿,又復失其故步,遂匍匐而歸耳!

「故步自封」這個成語,指因循守舊,不知進取,就因此而來的。

然則,大陸現時的語文是因循守舊,不知進取呢?抑或是「魚目混珠」呀?

2023-9-3清晨

avatar-img
63會員
825內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
在正宗的中文詞彙裡,是沒有「誅連」的,而只有「株連」。但是,「株連九族」和「誅九族」二者在字詞上則沒有問題,只是在詞意程度上是不完全相同。 「株」,本指露出地面的樹根。「株連」,指一人犯罪而牽連多人,像樹根相連,盤旋交錯。故此,「株連九族」,指牽連甚廣。受株連者,男丁可能被發配、充軍,女性大多充入
眼下無論陸、港、臺,就很少看到「歸根究柢」這個詞兒了,而一般都是「歸根究底」。這是不是約定俗成呢?抑或無所謂啦! 根柢,指事情的究竟。柢,就是指根端,根柢、根柢,怎麼會是「根底」的呢? 大陸電視劇常說:知根知底。這個「根底」是什麼意思呀?底細,跟奸細的細沒什麼兩樣。而「根柢」,是指事情的基礎、事
是「發奮圖強」呢?抑或是「發憤圖強」? 「憤」,是形聲字,从心賁聲。激心怒發,例如:憤憤不平。 「奮」,是會意字,「隹」(鳥) 正在田野振翅欲飛之勢。有振作奮起之意。 發憤,在激發下,決心努力。 奮發,奮力振翅,振作興起。 那麼,是「發奮圖強」呢?抑或是「發憤圖強」? 都心中有數了嗎?
「殭尸定律」這個詞兒,過去寫作是從未用過的,可在前幾天,寫到「這就叫作…(突然有個聲音)…殭尸定律」。於是就翻查什麼叫做殭尸定律。結果一查,才知道大陸字是用「僵尸」,而臺灣和香港則是用「殭尸」這個詞的。然則,「僵尸」又是否錯詞呢? 根據東漢‧許慎的《說文解字》所收錄的「歹」字部(古文歺),仍然尚未
氣力與力氣   今天體力大勞動,吸塵拖地搞衛生; 看似簡單輕鬆事,施肥補泥做到甘。 粵語有句話——有氣有力,氣力、氣力,氣總是在力之前的。但在普通話或國語,是唸「力氣」的。上了年紀,做體力勞動,邊做邊抖氣,儘管還是有力,但不夠氣,就做不來了。要是夠氣而力不足的話,可以用工具來代勞。 所以,還是
上次提到「無綫」與「無錢」這兩個詞彙,因而觸發出兩個問題: ①綫與錢,形似而容易混淆。 ②綫,是異體字,線才是原來的正字。 另外,「媛」與「嬡」也同樣出現這樣的問題,要是把「嬡」用大陸字的寫法,就變成「嫒」;這麼一來,「媛」與「嫒」幾乎是孖生姊妹,不容易分辨。 「媛」,國音yuàn、ㄩㄢˋ,粵音願,
在正宗的中文詞彙裡,是沒有「誅連」的,而只有「株連」。但是,「株連九族」和「誅九族」二者在字詞上則沒有問題,只是在詞意程度上是不完全相同。 「株」,本指露出地面的樹根。「株連」,指一人犯罪而牽連多人,像樹根相連,盤旋交錯。故此,「株連九族」,指牽連甚廣。受株連者,男丁可能被發配、充軍,女性大多充入
眼下無論陸、港、臺,就很少看到「歸根究柢」這個詞兒了,而一般都是「歸根究底」。這是不是約定俗成呢?抑或無所謂啦! 根柢,指事情的究竟。柢,就是指根端,根柢、根柢,怎麼會是「根底」的呢? 大陸電視劇常說:知根知底。這個「根底」是什麼意思呀?底細,跟奸細的細沒什麼兩樣。而「根柢」,是指事情的基礎、事
是「發奮圖強」呢?抑或是「發憤圖強」? 「憤」,是形聲字,从心賁聲。激心怒發,例如:憤憤不平。 「奮」,是會意字,「隹」(鳥) 正在田野振翅欲飛之勢。有振作奮起之意。 發憤,在激發下,決心努力。 奮發,奮力振翅,振作興起。 那麼,是「發奮圖強」呢?抑或是「發憤圖強」? 都心中有數了嗎?
「殭尸定律」這個詞兒,過去寫作是從未用過的,可在前幾天,寫到「這就叫作…(突然有個聲音)…殭尸定律」。於是就翻查什麼叫做殭尸定律。結果一查,才知道大陸字是用「僵尸」,而臺灣和香港則是用「殭尸」這個詞的。然則,「僵尸」又是否錯詞呢? 根據東漢‧許慎的《說文解字》所收錄的「歹」字部(古文歺),仍然尚未
氣力與力氣   今天體力大勞動,吸塵拖地搞衛生; 看似簡單輕鬆事,施肥補泥做到甘。 粵語有句話——有氣有力,氣力、氣力,氣總是在力之前的。但在普通話或國語,是唸「力氣」的。上了年紀,做體力勞動,邊做邊抖氣,儘管還是有力,但不夠氣,就做不來了。要是夠氣而力不足的話,可以用工具來代勞。 所以,還是
上次提到「無綫」與「無錢」這兩個詞彙,因而觸發出兩個問題: ①綫與錢,形似而容易混淆。 ②綫,是異體字,線才是原來的正字。 另外,「媛」與「嬡」也同樣出現這樣的問題,要是把「嬡」用大陸字的寫法,就變成「嫒」;這麼一來,「媛」與「嫒」幾乎是孖生姊妹,不容易分辨。 「媛」,國音yuàn、ㄩㄢˋ,粵音願,
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
【古文新讀:國文課堂之外的文學魅力】     傳統的國文課堂中,我們一定惠要求學生背誦和理解經典古文,經典之所以成為經典,就是因為他有不可取代性,並且所有人都可以從中獲取自己可得的智慧和箴言,但是現實情況,通常在學習的當下,我們可以得到一群更不喜歡國文的孩子。
Thumbnail
現在的中學生只要上學,估計都有在國文課堂上,學習古文的文章。 古文是什麼?粗略想,古文是在讀者的當代已沒在用的語文系統,算是死語,但在漢字文化圈,每個時代的「學生」都在學古文吧,這種「當代人永遠在學古文」的文化現象,除了文化自然傳承,主要原因是把考試科目就是固定從特定「經典」出題這一套強大誘因的關
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 八 中國語的確有一個悠長的文字學傳統,但因其不重視結構,便又不可與梵語的語法傳統和希臘的語法傳統同日而語了。眾多的文獻證據顯示這個傳統綿延至十九世紀末,未有斷絕,但亦沒有超越方塊字的框框。 按上文的敘述觀點,所有古老的語法傳統,包括中國語的「語法」傳統,都集中論述語言
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 七 廿世紀之前,「grammar」(語法) 是個籠統的用語,十九世紀的歐洲語言學家因為中國語沒有屈折特性而聲稱中國語沒有語法。 按現代的的一個用法,「語法」和「語構」基本上同義。 按另一個用法,語法則包括好幾個領域,如語構 (syntax)﹑語義 (semantic
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 五 從十九到廿世紀,大多數的歐洲語言學家對中國語的研究態度彷彿都離不開一個考古的視覺,視中國語為一個原始部落遺留下來的一套原始符號。「原罪」來自中國語「沒有文法」,即非屈折語。下面有四個同義短語的例子,讀者不妨思考一下﹕ 中國語﹕ 活地‧亞倫的一齣新喜劇。 英語﹕
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
長時間以來,中國官方一直將中國文化視為統戰的一種手段,並標榜共產黨作為唯一的領導。然而,中國文化和政府實質上是兩個不同的概念。該文指出我們應該更關注的是被誰統治、管理,而不是喜歡哪個國家的文化。文章探討了中國文化對臺灣以及海內外華人的影響和困擾。
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
【古文新讀:國文課堂之外的文學魅力】     傳統的國文課堂中,我們一定惠要求學生背誦和理解經典古文,經典之所以成為經典,就是因為他有不可取代性,並且所有人都可以從中獲取自己可得的智慧和箴言,但是現實情況,通常在學習的當下,我們可以得到一群更不喜歡國文的孩子。
Thumbnail
現在的中學生只要上學,估計都有在國文課堂上,學習古文的文章。 古文是什麼?粗略想,古文是在讀者的當代已沒在用的語文系統,算是死語,但在漢字文化圈,每個時代的「學生」都在學古文吧,這種「當代人永遠在學古文」的文化現象,除了文化自然傳承,主要原因是把考試科目就是固定從特定「經典」出題這一套強大誘因的關
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 八 中國語的確有一個悠長的文字學傳統,但因其不重視結構,便又不可與梵語的語法傳統和希臘的語法傳統同日而語了。眾多的文獻證據顯示這個傳統綿延至十九世紀末,未有斷絕,但亦沒有超越方塊字的框框。 按上文的敘述觀點,所有古老的語法傳統,包括中國語的「語法」傳統,都集中論述語言
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 七 廿世紀之前,「grammar」(語法) 是個籠統的用語,十九世紀的歐洲語言學家因為中國語沒有屈折特性而聲稱中國語沒有語法。 按現代的的一個用法,「語法」和「語構」基本上同義。 按另一個用法,語法則包括好幾個領域,如語構 (syntax)﹑語義 (semantic
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 五 從十九到廿世紀,大多數的歐洲語言學家對中國語的研究態度彷彿都離不開一個考古的視覺,視中國語為一個原始部落遺留下來的一套原始符號。「原罪」來自中國語「沒有文法」,即非屈折語。下面有四個同義短語的例子,讀者不妨思考一下﹕ 中國語﹕ 活地‧亞倫的一齣新喜劇。 英語﹕
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
長時間以來,中國官方一直將中國文化視為統戰的一種手段,並標榜共產黨作為唯一的領導。然而,中國文化和政府實質上是兩個不同的概念。該文指出我們應該更關注的是被誰統治、管理,而不是喜歡哪個國家的文化。文章探討了中國文化對臺灣以及海內外華人的影響和困擾。
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。