好文分享:研究指出雙語能力者擅長抑制母語

2022/02/02閱讀時間約 2 分鐘
有些人學起外語來游刃有餘,有些人卻怎麼學都一竅不通,為了解雙語能力者如何在自己的母語和第二外語之間切換自如,加州大學河濱分校(University of California, Riverside)心理學與認知神經學家 Megan Zirnstein 試圖透過雙語者的大腦活動和語言表現,研究他們如何熟練地使用母語及第二外語。
研究團隊在賓州州立大學找了 24 位只會單一語言(英文)和 28 位精通雙語(英文、中文)的留學生,請他們用英文朗讀句子,利用腦電圖(EEG)紀錄他們的大腦反應,以測試受試者的預測技能。舉例來說,當受試者讀到「她的嗓音悠柔婉轉,未來勢必會成為明日之星」這樣的句子,能夠合理推斷接下來可能會出現「歌手」等相關詞彙。這種預測技能是閱讀時的好幫手,但如果下文出現了意想不到的詞彙「演員」,就會給讀者帶來一些困擾。
研究指出,單語者讀到出乎意料的詞彙時,會顯示出對預測誤差的敏感性,但對雙語者而言,這種狀況就更加複雜了。雙語者如何掌握第二語言的預測能力,取決於他們調節、控制母語的程度,因為母語可能會干擾讀者,造成閱讀困難。但對精通第二語言的受試者來說,除了主動預測下文的詞彙,腦電圖顯示他們在判斷失準時能迅速反應並調整。
Zirnstein 表示,「由於優秀的雙語能力者接觸的不只一種語言,多種語言輸入使他們必須面對更多挑戰。我們在他們的大腦活動中發現,精通第二語言的讀者能夠主動預測下文可能會出現的字詞,甚至能在判斷錯誤時盡快適應、學習,如此一來,雙語者第二外語的能力就有可能會和單一語言能力者一樣好。」
📝 原文連結:
村上春樹曾如是說:「學習另一種語言就像變成另一個人。(Haruki Murakami: "Learning another language is like becoming another person.”)
小編祝福所有在這片語言汪洋中載浮載沉的夥伴,期許大家都能在生活中學習語言,在語言中學習生活。
🌟歡迎各位留言和我們分享學習外語的經歷和心得!
原文出處 <Megan Zirnstein, Janet G. van Hell, Judith F. Kroll. Cognitive control ability mediates prediction costs in monolinguals and bilinguals. Cognition, 2018; 176: 87 DOI: 10.1016/j.cognition.2018.03.001>
註:本文為 2018 年 5 月 18 日師大翻譯所臉書粉絲專頁貼文
臺師大翻譯所 NTNU GITI
臺師大翻譯所 NTNU GITI
由臺師大翻譯所臉書粉絲專頁小編共同經營,分享翻譯新知、譯者訪談與翻譯所大小事。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!