用日文道歉除了「すみません」「申し訳ございません」之外
還可以加一句擔保下次不會發生這種事 聽起來更有誠意
不會再犯的日文要怎麼說?
這裡有個模範句
『今後は このようなことがない ようにいたします。
「今後」(こんご)
和中文意思一樣 表示從今以後
「このようなこと」⇒像這樣的事情
「よう」在這裡是比喻
接名詞時 後面要加上な
用「この」表示近期 或眼下遇到的事情
「~がない」=「がありません」⇒沒有…
「ようにします」是表示努力達成某個目標的句型
謙讓語「いたします」意思等同於「します」只是更禮貌
加上前面的內容整句直譯是:
努力達成今後不再發生同樣的事情這個目標
類似的講法還有:
①『今後はこのようなことがないように重々(じゅうじゅう)気をつけます。』
整句翻譯:萬分注意今後不再發生同樣的事情
②『二度とこのようなことがないように肝に銘じます。』
「二度と」(にどと)通常和否定句一起用 表示不會再次…
「肝に銘じます」(きもにめいじます)
雖然漢字寫成肝 但意思是牢記在心
整句翻譯:牢記在心不會再發生同樣的事情